Inklingo

Come si dice "bloccarsi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbloccarsiè atorarsi usa quando qualcosa (cibo, un oggetto) rimane incastrato in un passaggio, impedendo il movimento o la respirazione, sia in senso fisico che metaforico.

Italian → spagnolo

atorar

ah-toh-RARatoˈɾaɾ

verboA2informale/neutro
Si usa quando qualcosa (cibo, un oggetto) rimane incastrato in un passaggio, impedendo il movimento o la respirazione, sia in senso fisico che metaforico.
Una semplice illustrazione di un piccolo carro di legno con una ruota incastrata profondamente in una crepa del marciapiede.

Esempi

Se me atoró la comida en la garganta.

Il cibo mi si è bloccato in gola.

Me atoré con un hueso de pollo.

Ho soffocato con un osso di pollo.

El coche se atoró en el lodo y no pudimos moverlo.

L'auto si è bloccata nel fango e non potevamo muoverla.

Estaba tan nervioso que me atoré a mitad del discurso.

Ero così nervoso che sono rimasto a bocca asciutta nel bel mezzo del discorso.

La 'Se' Riflessiva

Quando sei tu a provare la sensazione di 'blocco' (come soffocare o essere nel traffico), devi aggiungere 'me, te, se, nos, os' prima del verbo.

Soffocare: Cibo vs. Acqua

In spagnolo, usa 'atorarse' quando un oggetto solido (come il pane) si blocca. Se stai lottando con liquidi o mancanza d'aria in acqua, usa 'ahogarse'.

Usare 'chocar' per il traffico

Errore:Me choqué en el tráfico.

Correzione: Me atoré en el tráfico. ('Chocar' significa scontrarsi con qualcosa; 'atorarse' significa essere bloccati e non potersi muovere).

bloquear

blo-keh-ahrblo.keˈaɾ

verboB2neutro
Indica un blocco mentale, emotivo o psicologico che impedisce di pensare, agire o ricordare, spesso causato da stress o ansia.
Una persona in piedi su un palco che sembra confusa e immobile, con un grande punto interrogativo che fluttua in una nuvoletta sopra di lei.

Esempi

Me bloqueé durante la presentación y no pude continuar.

Mi sono bloccato durante la presentazione e non ho potuto continuare.

Me bloqueé durante el examen y olvidé todo.

Mi sono bloccato durante l'esame e ho dimenticato tutto.

No te bloquees, respira hondo.

Non bloccarti, fai un respiro profondo.

El escritor se bloqueó a mitad del capítulo.

Lo scrittore si è bloccato a metà capitolo.

Gli stati mentali usano 'Mi'

Quando si parla della propria mente che si blocca, devi usare parole come 'me', 'te' o 'se'. È qualcosa che ti succede.

Mancanza del 'Me'

Errore:Bloqueé en el examen.

Correzione: Me bloqueé en el examen. Senza il 'me', suona come se avessi bloccato un oggetto fisico.

colgar

kohl-GAHRkolˈɡaɾ

verboB2informale/neutro
Si utilizza quando un dispositivo elettronico (computer, telefono) smette improvvisamente di funzionare o rispondere.
Lo schermo di un computer è bloccato e pieno di statiche caotiche e dai colori vivaci, a simboleggiare un crash di sistema.

Esempi

El ordenador se colgó y perdí el documento.

Il computer si è bloccato e ho perso il documento.

Mi móvil se colgó justo cuando iba a guardar el archivo.

Il mio cellulare è andato in crash proprio mentre stavo per salvare il file.

La red se cuelga a menudo en esta zona.

La rete si blocca spesso in questa zona.

Uso del Riflessivo per Incidenti

Quando si parla di tecnologia che si guasta inaspettatamente, usiamo la forma riflessiva ('se colgar') per indicare che l'azione è successa all'oggetto, spesso implicando che non è stata colpa di nessuno. Questo è simile all'italiano 'il computer si è bloccato'.

paralizar

pah-rah-lee-thahrpaɾaliˈθaɾ

verboB1neutro/formale
Descrive l'arresto o l'interruzione completa di un'azione, un movimento o un processo, spesso in contesti più formali o seri.
Una piccola figura di legno seduta immobile e incapace di muoversi mentre guarda le sue gambe.

Esempi

Las fuertes lluvias paralizaron el tráfico en la ciudad.

Le forti piogge hanno paralizzato il traffico in città.

El accidente paralizó sus piernas temporalmente.

L'incidente ha paralizzato temporaneamente le sue gambe.

Me quedé paralizado cuando vi el oso en el bosque.

Mi sono bloccato quando ho visto l'orso nella foresta.

El veneno de esta serpiente puede paralizar a su presa en segundos.

Il veleno di questo serpente può paralizzare la sua preda in pochi secondi.

Il cambio da 'Z' a 'C'

Quando la lettera 'z' in 'paralizar' è seguita da una 'e' (come nel passato 'paralicé'), cambia in 'c' per mantenere lo stesso suono. In italiano, questo fenomeno non si verifica con parole simili, ma è importante notare la regola ortografica spagnola.

Uso riflessivo

Usa 'paralizarse' quando qualcuno o qualcosa diventa paralizzato da solo o da una forza esterna. In italiano, useremmo forme come 'paralizzarsi' o 'bloccarsi'.

Errore di ortografia nel passato

Errore:yo paralizé

Correzione: yo paralicé (In spagnolo, si evita 'ze' e si usa 'ce' per questo suono).

Confusione tra 'atorar' e 'bloquear'

Molti studenti confondono 'atorar' (qualcosa che resta incastrato) con 'bloquear' (blocco mentale). Ricorda: 'atorar' si usa per un ostacolo fisico o metaforico in un passaggio, mentre 'bloquear' si riferisce a un blocco della mente o delle emozioni.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.