Come si dice "smorzare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “smorzare” è “apagar” — si usa "apagar" quando "smorzare" significa placare o estinguere qualcosa, specialmente sensazioni fisiche come la sete o il rumore, o anche l'entusiasmo.
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Esempi
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Questo succo freddo è perfetto per placare la sete.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
La pioggia non è riuscita a smorzare il rumore della festa.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
La sua tristezza spense il suo desiderio di viaggiare.
enfriar
en-free-ahreɱfɾjaɾ

Esempi
Su falta de respuesta enfrió mi entusiasmo.
La sua mancanza di risposta ha smorzato il mio entusiasmo.
La discusión enfrió la relación entre ellos.
La discussione ha raffreddato la relazione tra loro.
No dejes que los problemas enfríen tus ganas de viajar.
Non lasciare che i problemi scoraggino il tuo desiderio di viaggiare.
Oggetti figurati
Quando si usa in senso figurato, l''oggetto' (la cosa che viene raffreddata) è solitamente un sentimento come entusiasmo, interesse o rabbia. In italiano, useremmo verbi come 'smorzare', 'placare' o 'raffreddare' in contesti simili.
suavizar
swah-bee-SAHRswaβiˈθaɾ

Esempi
Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.
Questa crema aiuta ad ammorbidire la pelle secca.
El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.
Il direttore ha dovuto smorzare il suo messaggio per non spaventare i dipendenti.
Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.
Abbiamo usato la carta vetrata per lisciare i bordi del tavolo.
Il cambio di 'Z' in 'C'
Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita dalla lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (pretérito indefinido) e in tutte le forme del congiuntivo (subjuntivo).
Azione Diretta
Questo verbo si usa direttamente con ciò che viene ammorbidito. Non è necessaria una preposizione come 'con' o 'su' quando si dice cosa si sta ammorbidendo: 'suavizar la piel' (ammorbidire la pelle).
Scrivere il Passato Remoto
Errore: “Yo suavizé.”
Correzione: Yo suavicé. (Le regole di ortografia spagnole preferiscono 'ce' a 'ze' quasi in tutti i casi).
Apagar vs Enfriar per le emozioni
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


