Come si dice "ridurre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ridurre” è “bajar” — si usa 'bajar' quando si intende abbassare qualcosa di fisico (volume, prezzo, livello) o una quantità numerica.
bajar
ba-HARbaˈxaɾ

Esempi
Por favor, baja el volumen de la música, está muy alto.
Per favore, abbassa il volume della musica, è troppo alto.
Dicen que van a bajar los impuestos este año.
Dicono che abbasseranno le tasse quest'anno.
Confondere 'bajar' e 'reducir'
Errore: “Usare 'reducir' per volume/luce: 'Voy a reducir la luz.'”
Correzione: Usa 'bajar' per livelli e intensità, come in 'Voy a bajar la luz/el volumen.' 'Reducir' è più adatto per dimensione o complessità, simile all'italiano.
reducir
reh-doo-SEERreðuˈθiɾ

Esempi
Tenemos que reducir los gastos del viaje.
Dobbiamo ridurre le spese del viaggio.
Si reduces la velocidad, llegaremos tarde.
Se riduci la velocità, arriveremo in ritardo.
El doctor me aconsejó reducir el consumo de sal.
Il medico mi ha consigliato di ridurre il consumo di sale.
Il cambio 'C' -> 'Z'
Nella forma 'yo' del presente indicativo, 'reducir' cambia la 'c' in 'z' prima della 'o': 'reduzco'. Questo aiuta a mantenere coerente il suono. Per un italiano, questo cambiamento è simile a quello che avviene in italiano con alcune forme verbali, ma qui è legato alla grafia.
Il Passato Remoto in 'J'
Nel passato remoto (preterito), 'reducir' usa un suono 'j' (simile alla 'g' dolce italiana, come in 'gente'), come in 'reduje' (io ridussi). Questo schema è condiviso da molti verbi che terminano in -ducir.
Dimenticare la 'Z' al Presente
Errore: “Yo reduco los impuestos.”
Correzione: Yo reduzco los impuestos. (Ricorda la 'z' alla prima persona singolare e in tutte le forme speciali del congiuntivo/imperativo.)
limitar
lee-mee-TAHRlimiˈtaɾ

Esempi
Debes limitar el consumo de azúcar.
Dovresti limitare il consumo di zuccheri.
El director decidió limitar el presupuesto del proyecto.
Il direttore ha deciso di restringere il budget del progetto.
Las nuevas leyes van a limitar la libertad de prensa.
Le nuove leggi limiteranno la libertà di stampa.
Verbo regolare in -ar
Limitar segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'parlare', sai già come coniugare questo!
Limitar vs Limitarse
Errore: “Me limito comer chocolate.”
Correzione: Me limito a comer chocolate. (Quando si usa il verbo per dire che ci si 'limita' a un'azione, è necessario usare la preposizione 'a' prima del verbo successivo.)
rebajar
re-ba-HARreβaˈxaɾ

Esempi
Han rebajado los precios de los zapatos.
Hanno abbassato i prezzi delle scarpe.
Quiero rebajar tres kilos antes del verano.
Voglio perdere (ridurre) tre chili prima dell'estate.
El arquitecto tuvo que rebajar la altura del techo.
L'architetto ha dovuto abbassare l'altezza del soffitto.
Bajar vs. Rebajar
Usa 'bajar' per un movimento generale verso il basso (scendere le scale). Usa 'rebajar' specificamente quando stai rendendo un valore, una dimensione o un livello più piccolo di quanto non fosse prima. In italiano, useremmo 'abbassare' o 'ridurre' in entrambi i casi, ma 'scendere' è più comune per il movimento fisico.
Confusione sulla perdita di peso
Errore: “Quiero bajar de peso.”
Correzione: Sia 'bajar de peso' che 'rebajar' sono corretti, ma 'rebajar' è spesso usato da solo come verbo per dimagrire: 'Estoy rebajando'. In italiano, diremmo più comunemente 'Sto dimagrendo' o 'Sto cercando di perdere peso'.
disminuir
dees-mee-nwee-eerdismiˈnwiɾ

Esempi
Debes disminuir el consumo de sal.
Dovresti ridurre il tuo consumo di sale.
La lluvia comenzó a disminuir por la tarde.
La pioggia ha iniziato ad attenuarsi nel pomeriggio.
La empresa quiere disminuir los gastos este año.
L'azienda vuole diminuire le spese quest'anno.
Il cambio ortografico della 'Y'
Per i verbi che terminano in -uir, la lettera 'i' si trasforma spesso in 'y' quando si dice, ad esempio, 'io diminuisco' (disminuyo) o 'loro diminuiscono' (disminuyen) per mantenere una pronuncia fluida. Questo è simile all'italiano dove la vocale cambia in base alla desinenza, ma qui la modifica è ortografica per mantenere il suono.
Parlare di percentuali
Quando vuoi dire che qualcosa è diminuito DI una certa percentuale, usa la preposizione 'en'. Ad esempio: 'Disminuyó en un 20%' (È diminuito del 20%). In italiano useremmo 'di' o 'del'.
Evitare 'disminuó'
Errore: “Él disminuó el precio.”
Correzione: Él disminuyó el precio. Ricorda di usare una 'y' per la forma 'lui/lei/esso' nel passato remoto e nei tempi presenti.
recortar
rreh-kohr-TAHRrekorˈtar

Esempi
La empresa tiene que recortar gastos este trimestre.
L'azienda deve tagliare le spese questo trimestre.
El corredor recortó la distancia con el líder.
Il corridore ha ridotto la distanza dal leader.
Han recortado el presupuesto de educación.
Hanno tagliato il budget dell'istruzione.
Recortar distanze
Quando si parla di gare o di inseguire qualcuno, 'recortar distancias' significa che stai riducendo il divario tra te e la persona che ti precede. In italiano, si dice 'ridurre le distanze' o 'accorciare il distacco'.
Ridurre i prezzi
Errore: “Voy a recortar el precio.”
Correzione: Solitamente, usiamo 'rebajar' o 'bajar' per i prezzi. 'Recortar' è usato più per budget, costi o tempi più ampi. In italiano, per i prezzi si usano 'scontare', 'abbassare', 'ridurre'.
baje
BAH-hehˈba.xe

Esempi
El doctor sugirió que baje su nivel de estrés.
Il dottore ha suggerito che lui/lei abbassi il livello di stress.
Por favor, baje la música, es muy tarde.
Per favore, abbassi la musica, è molto tardi. (Comando formale)
Uso Transitivo
In questo senso, 'bajar' di solito richiede un oggetto diretto (come 'il volume' o 'il prezzo'). Si sta compiendo l'azione su qualcos'altro. In italiano, usiamo spesso il verbo transitivo 'abbassare' o 'ridurre'.
bajen
BAH-henˈba.xen

Esempi
Es urgente que bajen los precios de la gasolina.
È urgente che abbassino i prezzi della benzina.
¡Bajen la voz! Estamos en una biblioteca. (Ustedes, formal command)
Abbassate la voce! Siamo in una biblioteca.
El director exige que bajen el volumen del equipo.
Il direttore esige che abbassino il volume dell'attrezzatura.
Azione su un Oggetto
In questo senso, 'bajen' significa che il soggetto (voi/loro) sta compiendo l'azione di abbassare qualcos'altro (l'oggetto), come prezzi o luci. Questo è analogo all'italiano 'abbassare'.
Confusione tra 'bajar' e 'reducir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







