rajar
“rajar” significa “spaccare” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
spaccare
Anche: crepare, affettare
📝 In Azione
Tuvimos que rajar la leña para la chimenea.
B1Abbiamo dovuto spaccare la legna per il camino.
El frío intenso rajó la superficie del suelo.
B2Il freddo intenso ha crepato la superficie del terreno.
Raja la sandía por la mitad, por favor.
A2Affetta l'anguria a metà, per favore.
sparlare
Anche: pettegolare, criticare
📝 In Azione
Ellos siempre están rajando de todo el mundo.
B1Stanno sempre sparlottando di tutti.
No me gusta que rajes de tu hermano delante de mí.
B2Non mi piace quando sparlotti di tuo fratello davanti a me.
Se pasaron toda la cena rajando del jefe.
B2Hanno passato tutta la cena a sparlottare del capo.
tirarsi indietro
Anche: fare marcia indietro
📝 In Azione
Iba a saltar en paracaídas, pero al final se rajó.
B2Stava per fare paracadutismo, ma alla fine si è tirato indietro.
¡No te rajes ahora que estamos por llegar!
B2Non tirarti indietro ora che siamo quasi arrivati!
Si te rajas, perderás el depósito del viaje.
B2Se ti tiri indietro, perderai la caparra del viaggio.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "rajar" in spagnolo:
affettare→crepare→criticare→pettegolare→spaccare→sparlare→tirarsi indietro→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: rajar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Ha sparlottato del suo capo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dalla parola latina tardiva 'radiare', che significava emettere raggi o linee. Col tempo, arrivò a descrivere il fare linee o spaccature in una superficie solida.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Rajar' è una parola volgare?
Non intrinsecamente. Nel suo senso fisico (spaccare legna), è totalmente neutro. Nel senso di sparlottare o tirarsi indietro, è un gergo molto informale, ma di solito non è considerata una 'parolaccia'.
Qual è la differenza tra 'rajar' e 'romper'?
'Romper' è la parola generica per 'rompere' in pezzi. 'Rajar' significa specificamente spaccare o crepare qualcosa longitudinalmente, spesso mentre rimane in un pezzo.
'Rajar' ha lo stesso significato in tutti i paesi?
Il significato fisico è lo stesso ovunque. Tuttavia, usarlo per 'pettegolare' è più comune in Spagna, mentre usare 'rajarse' per 'perdere il coraggio' è iconico in Messico.


