Inklingo

Come si dice "sparlare" in spagnolo

Italian → spagnolo

murmurar

/moor-moo-RAHR//muɾmuˈɾaɾ/

verboB1neutro
Si usa 'murmurar' quando si parla in modo sommesso o allusivo di qualcuno, spesso indicando un pettegolezzo generale o un'opinione non detta ad alta voce.
Due persone che parlano segretamente in un angolo mentre guardano una terza persona in lontananza.

Esempi

La gente siempre murmura sobre su vida privada.

La gente mormora sempre sulla sua vita privata.

Es de mala educación murmurar de los demás.

È maleducato parlare alle spalle degli altri.

La preposizione 'de'

Quando vuoi dire che stai pettegolando 'su' qualcuno, usa la parola 'de' seguita dal nome della persona.

Non usare 'sobre' così spesso

Errore:Murmurar sobre alguien.

Correzione: Dici 'murmurar DE alguien'. Sebbene 'sobre' sia compreso, 'de' è molto più naturale per il pettegolezzo.

rajar

/rah-HAR//ra'xaɾ/

verboB2informale
Usa 'rajar' quando si parla in modo critico e negativo di qualcuno specificamente alle sue spalle, con un'intenzione più diretta e spesso malevola.
Due persone che sussurrano l'una all'altra indicando una terza persona che si allontana.

Esempi

Ellos siempre están rajando de todo el mundo.

Stanno sempre sparlottando di tutti.

No me gusta que rajes de tu hermano delante de mí.

Non mi piace quando sparlotti di tuo fratello davanti a me.

Se pasaron toda la cena rajando del jefe.

Hanno passato tutta la cena a sparlottare del capo.

Usa sempre 'de'

Quando sparlotti di qualcuno, devi seguire 'rajar' con la preposizione 'de' (es. 'rajar DE María').

Manca la 'de'

Errore:Rajar Juan.

Correzione: Di' 'Rajar de Juan'. Senza 'de', suona come se stessi fisicamente spaccando Juan!

Differenza tra 'murmurar' e 'rajar'

Molti studenti confondono 'murmurar' e 'rajar' perché entrambi implicano parlare di altri. Ricorda che 'murmurar' è più generico e sommesso, mentre 'rajar' è più forte, critico e specificamente alle spalle.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.