Inklingo

tirarvsbotar

tirar

/tee-RAHR/

|
botar

/boh-TAHR/

Livello:A2Tipo:near-synonymsDifficoltà:★★★☆☆

💡 Regola rapida

La regola:

Usa `tirar` per 'lanciare' in generale. Usa `botar` per 'gettare via' (soprattutto in America Latina) o per 'rimbalzare'.

Trucco per ricordare:

Pensa: `Tirar` è versatile per qualsiasi lancio, `Botar` è per il cestino o per una palla che rimbalza.

Eccezioni:
  • In Spagna, 'botar' significa quasi sempre 'rimbalzare'. Usarlo per la spazzatura è raro.
  • In molti paesi dell'America Latina, 'tirar' e 'botar' sono usati in modo intercambiabile per 'gettare via'.

📊 Tabella comparativa

ContestotirarbotarPerché?
Getting rid of trashVoy a tirar estos papeles.Voy a botar estos papeles.Both mean 'throw away'. `Tirar` is universal; `botar` is more common in Latin America.
Playing with a ballTírale la pelota al niño.Bota la pelota contra la pared.`Tirar` is to throw it *to* someone. `Botar` is to make it *bounce*.
Losing a jobTiró su carrera por la borda. (Figurative)Lo botaron del trabajo. (Direct)`Tirar` can mean to waste an opportunity. `Botar` is used colloquially to mean getting fired.
Interacting with a doorTira de la puerta para abrirla.¡No botes la puerta!`Tirar` means 'to pull'. `Botar` can colloquially mean 'to slam'.

✅ Quando usare "tirar" / botar

tirar

Lanciare (in generale), buttare via, tirare, sparare, o sprecare.

/tee-RAHR/

Lanciare un oggetto a qualcuno/qualcosa

Tírame las llaves, por favor.

Lanciame le chiavi, per favore.

Gettare via (universale)

Tengo que tirar la basura.

Devo buttare la spazzatura.

Tirare/Tirare (come aprire una porta)

Para abrir, tienes que tirar de la puerta.

Per aprire, devi tirare la porta.

Sprecare

No tires tu dinero en eso.

Non sprecare i tuoi soldi per quello.

botar

Gettare via, rimbalzare, scartare, o licenziare qualcuno (colloquiale).

/boh-TAHR/

Far rimbalzare una palla

A mi perro le encanta botar la pelota.

Il mio cane ama far rimbalzare la palla.

Gettare via (molto comune in America Latina)

¿Dónde puedo botar esta botella?

Dove posso buttare questa bottiglia?

Licenziare qualcuno (colloquiale)

Lo botaron del trabajo por llegar tarde.

Lo hanno licenziato dal lavoro per essere arrivato tardi.

Varare una nave

Mañana van a botar el nuevo barco al mar.

Domani vareranno la nuova nave in mare.

🔄 Esempi a confronto

Giocare a basket

Con "tirar":

¡Tira a la canasta!

Tira a canestro!

Con "botar":

Primero, aprende a botar el balón.

Prima, impara a far rimbalzare (pallegiare) la palla.

La differenza: `Tirar` si riferisce all'atto di lanciare la palla verso un bersaglio (fare un tiro). `Botar` si riferisce all'atto di farla rimbalzare (palleggiare).

Liberarsi di qualcosa

Con "tirar":

Es una mala idea, estás tirando tu dinero.

È una cattiva idea, stai buttando via (sprecando) i tuoi soldi.

Con "botar":

Voy a botar estos zapatos viejos.

Butto via (scarto) queste vecchie scarpe.

La differenza: `Tirar` porta spesso il senso di 'sprecare' qualcosa di prezioso. `Botar` è più neutro, significa semplicemente scartare o liberarsi di qualcosa di indesiderato.

🎨 Confronto visivo

Uno schermo diviso che mostra 'tirar' per lanciare una palla a qualcuno, e 'botar' per far rimbalzare una palla o mettere la spazzatura in un cestino.

`Tirar` è un 'lancio' generico. `Botar` è specifico: per rimbalzare o per il cestino.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Bótame la pelota.

Correzione:

Tírame la pelota.

Perché:

Se vuoi che qualcuno ti lanci una palla, usa `tirar`. 'Bótame la pelota' suonerebbe come se stessi chiedendo loro di farti rimbalzare la palla addosso.

Errore:

En España: 'Voy a botar la basura'.

Correzione:

En España: 'Voy a tirar la basura'.

Perché:

In Spagna, `botar` è quasi esclusivamente per rimbalzare. Usarlo per la spazzatura suona come un regionalismo proveniente dall'America Latina.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🏷️ Parole chiave

tirar
tirar
lanciare
botarthrowbounce

🔗 Coppie correlate

Aquí vs Acá

Tipo: near-synonyms

Llevar vs Traer

Tipo: verbs

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Tirar vs Botar

Domanda 1 di 2

Per dire a un amico di palleggiare con il pallone da basket, diresti...

🏷️ Tags

Near-SynonymsVerbsIntermediate

Domande Frequenti

Si tratta principalmente di una differenza tra Spagna e America Latina?

Parzialmente, sì. La differenza più grande riguarda la spazzatura. In Spagna, si dice quasi sempre 'tirar la basura'. In America Latina, 'botar la basura' è molto comune. Per altri significati come 'rimbalzare' (botar) e 'tirare/trascinare' (tirar), la distinzione è chiara in tutte le regioni.

Quindi posso usare sempre 'tirar' per 'gettare via' per stare sicuro?

Sì, usare 'tirar' per buttare la spazzatura sarà compreso ovunque. Tuttavia, se ti trovi in un paese latinoamericano, sentirai 'botar' costantemente, quindi è molto importante sapere cosa significa.