Inklingo

Come si dice "dislocare" in spagnolo

Italian → spagnolo

desalojar

/deh-sah-lo-HAR//desaloˈxaɾ/

verboB1neutro
Si usa "desalojar" quando "dislocare" significa far sloggiare qualcuno o qualcosa da un luogo, spesso con un'azione forzata o legale come uno sfratto.
Una persona triste in piedi sul marciapiede accanto a una pila di scatoloni di cartone e una piccola lampada, che guarda indietro verso la porta chiusa di una casa.

Esempi

El propietario tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.

Il proprietario ha dovuto sfrattare gli inquilini perché non pagavano l'affitto.

El dueño tuvo que desalojar a los inquilinos porque no pagaban el alquiler.

Il proprietario ha dovuto sfrattare gli inquilini perché non pagavano l'affitto.

La policía desalojó el edificio tras la amenaza de bomba.

La polizia ha sgomberato l'edificio dopo la minaccia di bomba.

Es obligatorio desalojar la sala antes de las diez de la noche.

È obbligatorio sgomberare la stanza prima delle dieci di sera.

Uso della 'A' personale

Quando si sfratta una persona, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del termine che indica la persona, come in 'desalojar a los vecinos'.

Un verbo regolare in -ar

Buone notizie! Questo verbo segue lo schema standard di tutti i verbi in -ar, quindi una volta imparate le desinenze base, potrai coniugarlo perfettamente.

Confusione con 'Evacuar'

Errore:Usare 'evacuar' per uno sfratto legale.

Correzione: Usa 'desalojar' per le rimozioni legali. 'Evacuar' si usa principalmente per emergenze di sicurezza come incendi o alluvioni.

destinar

/dehs-tee-NAHR//des.tiˈnaɾ/

verboB2neutro
Utilizza "destinar" quando "dislocare" si riferisce all'assegnazione o all'invio di una persona o di una risorsa a un luogo specifico per svolgere un compito.
Un ranger del parco che fa la guardia all'ingresso di un lussureggiante parco forestale verde.

Esempi

Fue destinado a la embajada de Madrid.

Fu assegnato all'ambasciata di Madrid.

El soldado fue destinado a la frontera.

Il soldato fu dislocato al confine.

Me destinaron a un nuevo departamento.

Mi hanno assegnato a un nuovo dipartimento.

Uso della Voce Passiva

Questo significato è molto spesso usato nella forma passiva (usando 'ser' + participio passato) perché la persona di solito non sceglie dove viene inviata.

Confusione tra "sfrattare" e "assegnare"

L'errore più comune è usare "destinar" quando si intende "sfrattare" o "far sloggiare" qualcuno da un'abitazione. Ricorda che "desalojar" si riferisce all'atto di liberare un luogo, mentre "destinar" riguarda l'assegnazione a un incarico o luogo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.