Inklingo

Come si dice "spedire" in spagnolo

Italian → spagnolo

enviar

/en-byar//emˈbjaɾ/

verboA1generale
Si usa principalmente per oggetti fisici, messaggi o persone in un contesto generale e quotidiano.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una mano umana che lancia delicatamente una piccola scatola marrone sigillata in aria, a simboleggiare l'atto di inviare un oggetto.

Esempi

Necesito enviar este informe antes de las cinco de la tarde.

Devo spedire questo rapporto prima delle cinque del pomeriggio.

¿Me puedes enviar la ubicación por WhatsApp?

Mi puoi inviare la posizione tramite WhatsApp?

El presidente envió un mensaje de paz a la nación.

Il presidente ha inviato un messaggio di pace alla nazione.

Spostamento Irregolare dell'Accento Tonico

Questo verbo è speciale perché nelle forme del presente indicativo, eccetto 'nosotros' e 'vosotros', l'accento tonico si sposta sulla 'i' (envío, envías), richiedendo un accento grafico. Questo lo fa suonare come tre sillabe invece di due, a differenza dell'italiano dove 'invio' è sempre accentato sulla 'i'.

Uso dei Pronomi Oggetto Indiretti

Quando si invia qualcosa a qualcuno, si usa un pronome oggetto indiretto (me, te, le, nos, os, les) subito prima del verbo: 'Le envío el libro' (Gli/Le spedisco il libro).

mandar

/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

verboA1generale
È un'alternativa comune a 'enviar', spesso usata per messaggi, lettere o pacchi, con una leggera connotazione di 'inviare per posta'.
Una mano dei cartoni animati che lascia cadere un pacco marrone sigillato in una cassetta delle lettere rosso vivo.

Esempi

Te voy a mandar un correo electrónico con los detalles.

Ti spedirò un'email con i dettagli.

¿Puedes mandar este paquete por correo urgente?

Puoi spedire questo pacco con posta urgente?

Nos mandaron a casa temprano porque llovía.

Ci hanno mandato a casa presto perché pioveva.

Oggetti Diretti/Indiretti

Quando si spedisce qualcosa (oggetto diretto) a qualcuno (oggetto indiretto), 'mandar' funziona proprio come 'dare' in italiano: 'Le mandé el libro' (Gli/Le ho mandato il libro).

Usare 'Enviar' vs 'Mandar'

Errore:Usare esclusivamente 'mandar' quando 'enviar' potrebbe suonare più ufficiale o tecnico (come inviare un segnale o un documento formale).

Correzione: Entrambi sono intercambiabili per email o pacchi, ma 'enviar' è talvolta preferito per l'invio puramente elettronico/tecnico.

envíe

verboA2formale/ufficiale
Si usa specificamente per corrispondenza formale o ufficiale, e in forma di comando (imperativo) per rivolgersi a qualcuno in modo cortese o formale.

Esempi

Por favor, envíe el documento antes del mediodía.

Per favore, invii il documento prima di mezzogiorno. (Comando formale)

Evitare la confusione tra 'enviar' e 'mandar'

Molti studenti confondono 'enviar' e 'mandar', poiché sono spesso intercambiabili. Tuttavia, 'enviar' è più generico, mentre 'mandar' può avere una sfumatura leggermente più informale o colloquiale quando si tratta di inviare qualcosa. 'Envía' (imperativo) è specifico per un contesto formale o di comando.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.