Inklingo

tirarvstirarse

tirar

/tee-RAHR/

|
tirarse

/tee-RAHR-seh/

Livello:A2Tipo:verbsDifficoltà:★★★☆☆

💡 Regola rapida

La regola:

Tirar significa lanciare *qualcosa*. Tirarse significa lanciare *sé stessi*.

Trucco per ricordare:

Pensa: Tirar = Tiro (lanci un oggetto verso un bersaglio). Tirarse = Te stesso (l'azione ricade su di te).

Eccezioni:
  • Tirarse può significare 'passare del tempo' (Me tiré dos horas esperando)
  • Nello slang, 'tirarse a alguien' significa 'rimorchiare' o 'andare a letto con' qualcuno.

📊 Tabella comparativa

ContestotirartirarsePerché?
Physical ActionTiró la piedra al río.Se tiró al río.Tirar: Threw an object (the stone). Tirarse: Threw himself in.
Using FurnitureTiró la silla al suelo.Se tiró en la silla.Tirar: Knocked the chair over. Tirarse: Flopped down onto the chair.
Concept of TimeTiró el tiempo a la basura.Se tiró dos horas esperando.Tirar: To waste time. Tirarse: To spend a long time doing something.
Interpersonal (Slang)Le tiró una indirecta.Se le tiró a ella.Tirar: To drop a hint. Tirarse: To hit on someone.

✅ Quando usare "tirar" / tirarse

tirar

Lanciare, tirare, buttare giù, sprecare

/tee-RAHR/

Lanciare un oggetto

Voy a tirar la pelota.

Lancerò la palla.

Sbarazzarsi di qualcosa

Tira esos papeles viejos.

Butta via quei vecchi fogli.

Buttare giù qualcosa

El viento tiró la valla.

Il vento ha abbattuto la recinzione.

Sprecare qualcosa

No tires tu dinero en eso.

Non sprecare i tuoi soldi per quello.

tirarse

Lanciarsi, saltare, sdraiarsi, passare (tempo)

/tee-RAHR-seh/

Saltare o tuffarsi

Se tiró al agua sin pensar.

Si è tuffato in acqua senza pensare.

Sdraiarsi (spesso velocemente)

Me tiré en el sofá para descansar.

Mi sono lasciato cadere sul divano per riposare.

Trascorrere un periodo di tempo

Se tiró toda la tarde viendo series.

Ha passato tutto il pomeriggio a guardare programmi.

Rimorchiare qualcuno (slang)

Juan se le tiró a María en la fiesta.

Juan ha provato a rimorchiare María alla festa.

🔄 Esempi a confronto

A bordo piscina

Con "tirar":

Tiró la toalla al lado de la piscina.

Ha lanciato l'asciugamano vicino alla piscina.

Con "tirarse":

Se tiró a la piscina.

Si è lanciato / tuffato in piscina.

La differenza: 'Tirar' richiede un oggetto che viene lanciato (l'asciugamano). Con 'tirarse', la persona che compie l'azione è anche quella che viene lanciata (su sé stessa).

Usando il divano

Con "tirar":

Tiró la manta sobre el sofá.

Ha buttato la coperta sul divano.

Con "tirarse":

Se tiró en el sofá.

Si è lasciata cadere / si è buttata sul divano.

La differenza: Usa 'tirar' quando posizioni un oggetto sul divano. Usa 'tirarse' quando sei tu stesso a crollare sul divano.

Passare il tempo

Con "tirar":

¡No tires tu tiempo con ese videojuego!

Non sprecare il tuo tempo con quel videogioco!

Con "tirarse":

Se tiró toda la mañana con ese videojuego.

Ha passato tutta la mattina con quel videogioco.

La differenza: 'Tirar tiempo' significa specificamente sprecarlo. 'Tirarse tiempo' significa trascorrere un periodo di tempo (di solito lungo) facendo qualcosa, che può essere produttivo o meno.

🎨 Confronto visivo

Schermata divisa che mostra tirar (lanciare un oggetto) vs. tirarse (lanciarsi).

'Tirar' è per lanciare oggetti; 'tirarse' è per lanciarsi.

⚠️ Errori comuni

Errore:

Tiré en la cama para descansar.

Correzione:

Me tiré en la cama para descansar.

Perché:

Quando sei tu quello che si sdraia, l'azione ricade su di te, quindi devi usare la forma riflessiva 'tirarse' (proprio come in italiano 'mi sono buttato').

Errore:

Se tiró la basura.

Correzione:

Tiró la basura.

Perché:

La spazzatura è l'oggetto che viene lanciato, non la persona. 'Se tiró' significherebbe 'si è lanciato' (lui), il che non è il significato inteso.

📚 Grammatica correlata

Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:

🏷️ Parole chiave

tirar
tirar
lanciare
tirarsereflexive verb

🔗 Coppie correlate

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Tirar vs Tirarse

Domanda 1 di 2

Scegli il verbo corretto: 'No ___ comida, hay gente que no tiene qué comer.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Domande Frequenti

Quindi 'tirarse' è solo la forma riflessiva di 'tirar'?

Sì, esattamente. Un verbo riflessivo è quello in cui la persona che compie l'azione è anche quella che la riceve. Quando 'tiras' qualcosa, lanci un oggetto. Quando 'ti tiri', stai lanciando te stesso.

Il significato di 'tirarse' come 'passare del tempo' è comune?

Sì, è molto comune nello spagnolo colloquiale, specialmente in Spagna. Spesso ha una connotazione leggermente pigra o casuale, come se avessi 'passato' o 'ucciso' qualche ora facendo qualcosa. Per esempio, 'Me tiré toda la tarde en el parque' (Ho passato tutto il pomeriggio al parco).