volver a + infinitivevsotra vez
/bohl-BEHR ah/
/OH-trah BESS/
💡 Regola rapida
Usa 'volver a' come il prefisso 'ri-' (fare di nuovo). Usa 'otra vez' per dire 'un'altra volta'.
Pensa: Volver a = Azione del Verbo di nuovo. Otra Vez = un'altra Vez (volta).
- In molte situazioni quotidiane sono intercambiabili. La differenza principale è strutturale, non di significato.
📊 Tabella comparativa
| Contesto | volver a + infinitive | otra vez | Perché? |
|---|---|---|---|
| Asking a question | ¿Vas a volver a llamarla? | ¿Vas a llamarla otra vez? | Both mean 'Are you going to call her again?'. They are perfectly interchangeable here. |
| Giving a command | Vuelve a empezar desde el principio. | Empieza otra vez desde el principio. | 'Volver a empezar' is a very common phrase for 'to start over'. 'Empezar otra vez' is also correct but slightly less common. |
| Narrating a past event | Se equivocó y tuvo que volver a hacerlo. | Se equivocó y tuvo que hacerlo otra vez. | Both are correct. 'Volver a hacerlo' emphasizes the act of 're-doing', while 'hacerlo otra vez' marks it as a second attempt. |
| Expressing frustration | No quiero volver a hablar de esto. | No quiero hablar de esto otra vez. | Both work. Placing 'otra vez' at the end often adds a bit more emotional emphasis or finality. |
✅ Quando usare "volver a + infinitive" / otra vez
volver a + infinitive
Una struttura verbale che significa 'fare qualcosa di nuovo'. Integra l'idea di ripetizione direttamente nell'azione principale.
/bohl-BEHR ah + [infinitive]/
Per 'rifare' un'azione (come il prefisso 'ri-')
Tuve que volver a escribir el correo.
Ho dovuto riscrivere l'email.
Riprendere un'abitudine dopo una pausa
Después de dos años, volví a fumar.
Dopo due anni, ho ricominciato a fumare.
Chiedere a qualcuno di ripetere qualcosa
¿Puedes volver a explicarlo?
Puoi rispiegarlo?
Deve essere coniugato
Mañana volveremos a intentarlo.
Domani ci riproveremo.
otra vez
Un'espressione avverbiale che significa 'di nuovo' o 'un'altra volta'. Modifica un'azione per indicare che è una ripetizione.
/OH-trah BESS/
Per indicare una semplice ripetizione
Leí el libro otra vez.
Ho riletto il libro.
Per significare 'un'altra volta'
Canta esa canción otra vez.
Canta quella canzone un'altra volta.
Esprimere frustrazione per la ripetizione
¡Llegas tarde otra vez!
Sei di nuovo in ritardo!
È una frase fissa (non cambia)
Lo intentamos otra vez.
Ci abbiamo provato di nuovo.
🔄 Esempi a confronto
Con "volver a + infinitive":
Después de un año, volví a correr.
Dopo un anno, ho ricominciato a correre.
Con "otra vez":
Corrí otra vez después de un año.
Ho corso di nuovo dopo un anno.
La differenza: 'Volver a' implica fortemente la ripresa di un'attività dopo una pausa significativa. 'Correr otra vez' è più neutro, afferma semplicemente che si è verificata un'altra istanza di corsa.
Con "volver a + infinitive":
Tenemos que volver a pintar la pared.
Dobbiamo ridipingere il muro.
Con "otra vez":
Tenemos que pintar la pared otra vez.
Dobbiamo dipingere il muro di nuovo.
La differenza: Il significato è identico. L'unica differenza è grammaticale. 'Volver a' agisce come un'unità verbale singola ('ridipingere'), mentre 'otra vez' è un avverbio che modifica il verbo 'pintar'.
🎨 Confronto visivo

'Volver a' è come fare un'inversione a U per ripetere un percorso. 'Otra vez' è come aggiungere '+1' a un'azione.
⚠️ Errori comuni
Yo vuelvo a otra vez.
Yo vuelvo a hacerlo. OR Lo hago otra vez.
Non si possono usare insieme. Scegli una struttura: o 'volver a + [verbo all'infinito]' oppure aggiungi 'otra vez' alla frase.
Volver a lo hice.
Volví a hacerlo.
La struttura è sempre 'volver a' seguito da un infinito (la forma base di un verbo come hacer, comer, vivir), non da un verbo coniugato. Questo è diverso dall'italiano dove potremmo dire 'Sono tornato a farlo' (passato prossimo).
Yo no entiendo volver a.
No vuelvo a entender.
'Volver' è il verbo che deve essere coniugato per concordare con il soggetto. 'No vuelvo a entender' significa 'Non capisco più/di nuovo'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questa coppia? Esplora queste lezioni per un approfondimento:
🏷️ Parole chiave
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Volver a + infinito vs Otra vez
Domanda 1 di 3
Quale frase è grammaticalmente corretta?
🏷️ Tags
Domande Frequenti
Sono 'volver a' e 'otra vez' intercambiabili in qualche caso?
Sebbene spesso si sovrappongano, 'volver a' è preferibile per implicare la ripresa di un'abitudine di lunga data (come 'Volví a fumar'). 'Otra vez' è più neutro e comune per ripetizioni semplici e immediate ('¿Puedes repetirlo otra vez?'). Funzionalmente, non puoi scambiarli se la grammatica non lo consente: 'volver a' necessita di un infinito subito dopo.
Cosa si può dire di 'de nuevo'?
'De nuevo' è un altro modo per dire 'di nuovo' ed è spesso un sinonimo perfetto di 'otra vez'. Puoi dire 'Lo hice otra vez' o 'Lo hice de nuevo' con quasi nessuna differenza di significato. Tutte e tre le forme ('volver a', 'otra vez', 'de nuevo') esprimono ripetizione.
Perché si dice 'volver A' e non solo 'volver'?
Questa è un'ottima domanda! 'Volver a + infinito' è un tipo specifico di struttura in spagnolo chiamata 'perifrasi verbale'. La 'a' funge da connettore necessario che lega il verbo coniugato 'volver' al verbo d'azione nella sua forma all'infinito. Senza la 'a', la frase non avrebbe senso, a differenza dell'italiano dove 'Torno a casa' non richiede una preposizione tra i due elementi verbali.
