buscarte
“buscarte” significa “cercarti” in spagnolo (pronome informale singolare 'tu').

📝 In Azione
Dime dónde estás, voy a buscarte ahora mismo.
A1Dimmi dove sei, vado a cercarti subito.
Necesito buscarte para darte este paquete.
A2Ho bisogno di cercarti per darti questo pacco.
No te preocupes por el transporte, puedo pasar a buscarte.
A2Non preoccuparti per il trasporto, posso venire a prenderti (cercarti).
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: buscarte
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'buscarte'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo base 'buscar' deriva dalla parola latina volgare più antica *buscare*, che significava 'procurarsi legna' o 'cercare cibo nei boschi'. Col tempo, ha ampliato il suo significato a semplicemente 'cercare' o 'andare a cercare'. Il 'te' è un pronome molto antico derivato dal latino.
Prima attestazione: The root 'buscar' appeared in Spanish around the 12th century.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Posso usare 'buscarte' per significare 'cercare qualcosa per me stesso'?
Mentre 'buscar' può essere riflessivo (buscarse) nel senso di 'cercare qualcosa per sé', quando 'te' è attaccato all'infinito ('buscarte'), significa quasi sempre 'cercare te' (la persona). Se volessi dire 'cercare un lavoro per te stesso', useresti 'buscarte un trabajo' (se ti rivolgi a 'tu') o 'cercarsi un lavoro' (se usi il riflessivo standard in italiano).
Qual è la differenza tra 'buscarte' e 'te buscaré'?
'Buscarte' è la forma base e di solito necessita di un altro verbo prima (es. 'Devo cercarti'). 'Te buscaré' è un verbo completamente coniugato al futuro ('Ti cercherò'). Entrambi significano la stessa cosa, ma 'te buscaré' è una frase completa di per sé, mentre 'buscarte' richiede un verbo principale.