cogeré
“cogeré” significa “Io prenderò” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Io prenderò, Io prenderò, Io afferrerò
Anche: Io raccoglierò
📝 In Azione
Si no me apuro, cogeré el próximo autobús en media hora.
A2Se non mi sbrigo, prenderò il prossimo autobus tra mezz'ora.
Yo cogeré las llaves antes de salir.
A1Afferrerò le chiavi prima di uscire.
Creo que cogeré un resfriado si no me abrigo bien.
B1Penso che prenderò un raffreddore se non mi copro bene.
Io farò sesso (volgare)

📝 In Azione
Este uso es inapropiado y se debe evitar en la mayoría de los países hispanohablantes.
C1Questo uso è inappropriato e dovrebbe essere evitato nella maggior parte dei paesi di lingua spagnola.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cogeré
Domanda 1 di 2
Se sei a Madrid, in Spagna, e dici 'Mañana cogeré un taxi', cosa intendi?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'coger' deriva dal verbo latino *colligere*, che significa 'raccogliere' o 'mettere insieme'. Nel tempo, il suo significato si è spostato in spagnolo per significare 'prendere possesso' o 'afferrare', motivo per cui si applica sia agli oggetti che ai mezzi di trasporto.
Prima attestazione: Around the 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'coger' ha significati così diversi tra i paesi di lingua spagnola?
La lingua cambia diversamente in isolamento. In Spagna, 'coger' ha mantenuto il suo significato neutro originale ('afferrare'). In gran parte dell'America Latina, in particolare Messico e America Centrale, la parola si è evoluta diventando un termine comune e molto volgare per l'attività sessuale, causando la sostituzione del significato neutro con 'tomar' o 'agarrar' per evitare offese.
'Cogeré' è un verbo irregolare?
No, 'coger' è per lo più regolare. Tuttavia, presenta un cambio ortografico (g diventa j) nella prima persona singolare dell'indicativo presente ('yo cojo') e in tutto il congiuntivo presente per mantenere il suono corretto.

