ducha
DOO-chah
/ˈdu.tʃa/
Questo illustra 'ducha' riferito al soffione o al box doccia stesso.
📝 In Azione
La ducha de mi casa tiene muy poca presión.
A1La doccia di casa mia ha pochissima pressione.
Necesitamos arreglar la puerta de la ducha; no cierra bien.
A2Dobbiamo riparare la porta della doccia; non chiude bene.
💡 Punti grammaticali
Controllo del Genere
Ricorda che 'ducha' è femminile, quindi si usa sempre 'la' o 'una' (es. 'la ducha'). In italiano, 'doccia' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è simile.
⭐ Consigli d''uso
Diverso da Bagno
Mentre 'el baño' è la stanza in generale, 'la ducha' si riferisce specificamente all'area per lavarsi, distinguendola da 'la bañera' (vasca da bagno). In italiano, 'doccia' è l'area, mentre 'il bagno' può essere la stanza o l'atto di lavarsi.
Questo illustra 'ducha' riferito all'atto di lavarsi o fare la doccia.
ducha(Sostantivo)
doccia
?l'atto di lavarsi
lavata
?when referring generally to washing (less common)
📝 In Azione
Me voy a dar una ducha antes de salir.
A1Mi faccio una doccia prima di uscire.
Después del gimnasio, siempre necesito una ducha fría.
A2Dopo la palestra, ho sempre bisogno di una doccia fredda.
💡 Punti grammaticali
Fare la Doccia
Per esprimere l'azione 'fare la doccia', gli spagnoli usano di solito il verbo 'darse' o 'tomar' seguito da 'una ducha'. Questo è spesso intercambiabile con il verbo riflessivo 'ducharse' (lavarsi sotto la doccia). In italiano usiamo quasi sempre il verbo 'fare' (fare la doccia) o il riflessivo 'farsi la doccia'.
❌ Errori Comuni
Il Verbo Sbagliato
Errore: “Hago una ducha.”
Correzione: Tomo una ducha. (In spagnolo si 'prende' o ci si 'fa' una doccia, non la si 'fa' come in italiano, sebbene 'hacer' sia talvolta accettato in contesti informali, 'tomar' è più standard.)
⭐ Consigli d''uso
Indicatore di Velocità
Aggiungere aggettivi come 'rápida' (veloce) o 'larga' (lunga) è molto comune: 'una ducha rápida' (una doccia veloce). Questo è analogo all'italiano: 'una doccia veloce'.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: ducha
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'ducha' per indicare l'*azione* di lavarsi?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'tomar una ducha' e 'ducharse'?
Significano la stessa cosa ('fare la doccia') e sono intercambiabili nella maggior parte delle situazioni. 'Ducharse' è un verbo unico, mentre 'tomar una ducha' usa il sostantivo 'ducha' con il verbo 'tomar'. Entrambi sono ugualmente comuni.