esperábamos
“esperábamos” significa “stavamo aspettando” in spagnolo (Azione continua nel passato).
stavamo aspettando, eravamo soliti aspettare, speravamo
Anche: ci aspettavamo
📝 In Azione
Esperábamos el autobús cuando empezó a llover.
A2Stavamo aspettando l'autobus quando ha iniziato a piovere.
Siempre esperábamos las vacaciones de verano con mucha ilusión.
B1Eravamo sempre soliti attendere con grande entusiasmo le vacanze estive.
Esperábamos que la película fuera mejor.
B2Speravamo che il film fosse migliore.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: esperábamos
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'esperábamos' per descrivere un'azione ripetuta nel passato?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'esperar' deriva dal latino *sperare*, che significa 'avere speranza' o 'attendere con aspettativa'. Col tempo, ha assunto anche il significato di 'attendere' (nel senso di aspettare), collegando l'idea di sperare in qualcosa all'atto di aspettare che arrivi. Il suffisso '-ábamos' è la terminazione classica latina per l'imperfetto indicativo alla prima persona plurale.
Prima attestazione: Old Spanish (around the 13th century)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Esperábamos' è la stessa cosa di 'abbiamo aspettato'?
Non esattamente. Sebbene possa tradursi come 'abbiamo aspettato', implica che l'attesa fosse in corso o abituale. Se intendi 'abbiamo aspettato e poi l'azione è finita' (un'azione singola e conclusa), dovresti usare la forma del passato remoto: 'esperamos'.
'Esperábamos' significa 'stavamo sperando' o 'stavamo aspettando'?
Può significare entrambi! Il contesto determina quale significato è inteso. Se è seguito da 'que' (es. 'Esperábamos que vinieras'), di solito significa 'speravamo'. Se è seguito da un complemento oggetto diretto (es. 'el médico'), significa 'stavamo aspettando'.