imitación
“imitación” significa “imitazione” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
imitazione
Anche: mimo, copia
📝 In Azione
Su imitación del cantante fue perfecta.
A2La sua imitazione del cantante è stata perfetta.
Los niños aprenden muchas cosas por imitación.
B1I bambini imparano molte cose per imitazione.
Hizo una imitación muy graciosa de su jefe.
B1Ha fatto un'imitazione molto divertente del suo capo.
falso, imitazione
Anche: imitazione
📝 In Azione
Este reloj es una imitación barata.
A2Questo orologio è una copia a buon mercato.
Prefiero comprar imitación de cuero por ética.
B1Preferisco comprare pelle sintetica per motivi etici.
Cuidado, hay muchas imitaciones en este mercado.
B1Attenzione, ci sono molti falsi in questo mercato.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "imitación" in spagnolo:
mimo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: imitación
Domanda 1 di 3
Qual è il modo corretto per dire 'pelle sintetica'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'imitatio', che si riferisce all'atto di copiare o seguire un modello.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Imitación' è sempre una cosa negativa?
Non necessariamente! Può significare imparare copiando (positivo) o un'imitazione divertente (neutro), anche se può anche riferirsi a un prodotto 'falso' (a volte negativo). In italiano, 'imitazione' può avere sfumature simili.
Qual è la differenza tra 'imitación' e 'copia'?
Sono molto simili. 'Copia' è più generale (come una fotocopia), mentre 'imitación' implica spesso la copia di uno stile, un comportamento o un aspetto. In italiano, 'copia' è più generico, mentre 'imitazione' si riferisce più specificamente all'atto di imitare o a un prodotto che imita l'originale.
Posso usare 'imitación' come aggettivo?
No, è un sostantivo. Per usarlo come aggettivo (es. 'una perla di imitazione'), devi usare 'de imitación' (una perla di imitazione). In italiano, useremmo 'di imitazione' o 'finta'.

