intentaré
“intentaré” significa “Proverò” in spagnolo (Esprimere uno sforzo futuro).
Proverò, Tenterò
Anche: Mi impegnerò a
📝 In Azione
Intentaré llamarte mañana por la mañana.
A2Proverò a chiamarti domani mattina.
No sé si puedo hacerlo, pero intentaré con todas mis fuerzas.
B1Non so se posso farlo, ma proverò con tutte le mie forze.
¿Es difícil? Sí, pero lo intentaré de todos modos.
B1È difficile? Sì, ma tenterò lo stesso.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: intentaré
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'intentaré' per esprimere un piano futuro?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'intentar' deriva dalla parola latina *intendere*, che significava letteralmente 'tendere verso' o 'mirare a'. Questo collegamento mostra come il significato si sia evoluto dal mirare fisicamente a un obiettivo al mirare mentalmente a un'azione.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'intentaré' e 'voy a intentar'?
Entrambi significano 'Proverò'. 'Voy a intentar' (il futuro immediato) è generalmente più comune nello spagnolo parlato e informale e implica qualcosa che accadrà molto presto. 'Intentaré' (il futuro semplice) è leggermente più formale e può riferirsi a un piano più lontano o a una promessa. La differenza è simile a quella tra 'Proverò' e 'Ho intenzione di provare' in italiano.
'Intentaré' è una forma verbale regolare o irregolare?
'Intentaré' deriva dal verbo 'intentar', che è un verbo regolare. Il tempo futuro si forma regolarmente aggiungendo la desinenza '-é' all'infinito completo 'intentar'. Non ci sono irregolarità nel radicale, a differenza di verbi come 'tener' o 'hacer'.