Inklingo

llevarle

portarlo a lui/lei?trasportare un oggetto a qualcuno,portarlo da lui/lei?trasportare un oggetto nel luogo di qualcuno
Anche:consegnarglielo (formale)?using 'usted' as the recipient

yeh-var-leh

/ʎeˈβaɾle/
neutral
Un bambino piccolo che cammina felice su un sentiero, portando un piccolo pacchetto regalo destinato a un adulto che aspetta nelle vicinanze.

Visualizzare 'portarglielo': Un bambino trasporta un regalo a un destinatario adulto.

llevarle(Verb (Infinitive phrase))

A1regular ar

portarlo a lui/lei

?

trasportare un oggetto a qualcuno

,

portarlo da lui/lei

?

trasportare un oggetto nel luogo di qualcuno

Anche:

consegnarglielo (formale)

?

using 'usted' as the recipient

📝 In Azione

Necesito llevarle este informe al gerente antes de las cinco.

A2

Ho bisogno di portare questo rapporto al direttore prima delle cinque.

No olvides llevarle flores a tu madre por su cumpleaños.

A1

Non dimenticare di portare dei fiori a tua madre per il suo compleanno.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • entregarle (consegnargli/le)
  • transportarle (trasportargli/le)

Collocazioni Comuni

  • llevarle un regaloportargli/le un regalo
  • llevarle la comidaportargli/le il cibo

💡 Punti grammaticali

Attaccamento del Pronome

Quando si usa l'infinito ('llevar'), il pronome 'le' (che significa 'a lui', 'a lei' o 'a Lei' formale) si attacca direttamente alla fine, formando una sola parola. In italiano, questo è simile a 'portargli' o 'portarle'.

La 'a' Personale

La persona che riceve l'azione ('le') è spesso specificata dopo usando 'a' più il suo nome o titolo (es. 'llevarle [algo] al jefe'). Questo serve a chiarire il destinatario, come in italiano quando diciamo 'Porto il libro a Marco'.

❌ Errori Comuni

Dimenticare l'Oggetto Indiretto

Errore:Llevar la carta. (Se intendi 'portare la lettera a lui/lei')

Correzione: Llevar*le* la carta. Il 'le' è necessario per mostrare che l'azione è diretta *verso* qualcuno, proprio come in italiano si direbbe 'Portar**gli** la lettera'.

⭐ Consigli d''uso

Flessibilità di Posizionamento

Quando si usa un verbo coniugato seguito da un infinito, si può mettere il pronome prima del verbo coniugato o attaccato all'infinito (es. 'Le quiero llevar el café' o 'Quiero llevarle el café'). In italiano, 'Gli voglio portare il caffè' o 'Voglio portargli il caffè'.

Un ragazzo adolescente molto alto in piedi accanto a una bambina piccola, che illustra una chiara differenza di età tra le due figure.

Visualizzare 'essere più grande di lui/lei': La chiara differenza di altezza tra i fratelli rappresenta il divario di età.

llevarle(Verb (Idiomatic phrase))

B1regular ar

essere più grande di lui/lei

?

differenza di età

,

essere in vantaggio su di lui/lei (di un margine)

?

in competizione o punteggio

Anche:

avere un vantaggio su di lui/lei

?

general superiority

📝 In Azione

No me gusta llevarle cinco años de diferencia a mi pareja.

B1

Non mi piace avere cinque anni di differenza rispetto al mio partner.

El equipo necesita llevarle dos goles al rival para asegurar la victoria.

B2

La squadra deve essere in vantaggio di due gol sull'avversario per assicurarsi la vittoria.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • aventajarle (superarlo/a)
  • superarle (sorpassarlo/a)

Collocazioni Comuni

  • llevarle la delanteraessere in vantaggio su di lui/lei
  • llevarle ventajaavere un vantaggio su di lui/lei

💡 Punti grammaticali

Esprimere la Differenza di Età

In questo contesto, 'llevarle' si usa per parlare della differenza di età tra due persone. La persona più anziana 'lleva' (porta/ha) la differenza di età verso la persona più giovane. In italiano, usiamo 'avere' (es. 'Io ho cinque anni più di lui').

Esprimere Vantaggio/Margine

Quando si parla di sport o punteggi, si usa 'llevarle' più l'entità del vantaggio (es. 'llevarle tres puntos', ovvero 'essere in vantaggio di tre punti').

❌ Errori Comuni

Confondere i Verbi di Età

Errore:Mi hermana es cinco años mayor que yo. (Corretto, ma meno comune in conversazione)

Correzione: Mi hermana me lleva cinco años. (Usare 'llevar' è spesso il modo più naturale per esprimere questo in spagnolo, a differenza dell'italiano dove si usa 'avere').

⭐ Consigli d''uso

Focus sul Vantaggio

Ricorda che la persona che è avanti o più grande è il soggetto che compie l'azione (colui che 'lleva'), e la persona che è indietro è l'oggetto indiretto ('le').

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: llevarle

Domanda 1 di 2

Quale frase usa 'llevarle' nel senso idiomatico di esprimere una differenza?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

llevar(portare, condurre) - Verbo

Domande Frequenti

Perché 'llevarle' è scritto come una sola parola?

In spagnolo, quando si usa un pronome come 'le' con un infinito (la forma base del verbo, come 'llevar'), il pronome deve attaccarsi direttamente alla fine dell'infinito, creando una sola parola. Questo è obbligatorio per gli infiniti e i gerundi, proprio come in italiano si attacca 'gli/le' (es. 'portar**gli**').

È 'llevarle' la stessa cosa di 'llevarlo' o 'llevarla'?

No. 'Llevarle' significa 'portare *a* lui/lei' (la persona che riceve l'azione). 'Llevarlo' (portare *lo*, oggetto maschile) o 'llevarla' (portare *la*, oggetto femminile) significa portare l'oggetto stesso. Sono ruoli grammaticali diversi: 'le' è un oggetto indiretto, mentre 'lo/la' sono oggetti diretti.