obsesión
ohb-seh-SYOHN
/oβ.seˈsjon/
📝 In Azione
Su obsesión por la limpieza es tan fuerte que limpia la casa dos veces al día.
B1La sua ossessione per la pulizia è così forte che pulisce la casa due volte al giorno.
La nueva serie de televisión se ha convertido en una obsesión para todos mis amigos.
B2La nuova serie TV si è trasformata in una fissa per tutti i miei amici.
Hizo de la salud de su hijo una obsesión, revisando cada síntoma.
C1Ha reso la salute di suo figlio una fissazione, controllando ogni sintomo.
💡 Punti grammaticali
Genere e Plurale
Essendo un sostantivo femminile, devi usare 'la' davanti (la obsesión). Per renderlo plurale, aggiungi semplicemente -es (las obsesiones). In italiano, 'ossessione' è anch'esso femminile.
Collegare l'oggetto della fissazione
Quando si specifica per cosa si ha l'ossessione, si usano le preposizioni 'con' o 'por': 'obsesión con el trabajo' o 'obsesión por el orden'. In italiano, useremmo prevalentemente 'per' o 'verso': 'ossessione per il lavoro' o 'ossessione per l'ordine'.
❌ Errori Comuni
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Mi obsesión de los zapatos.”
Correzione: Mi obsesión con los zapatos. (Usa 'con' o 'por' per collegare l'idea, a differenza dell'italiano che userebbe 'per': 'La mia ossessione per le scarpe').
⭐ Consigli d''uso
Il verbo correlato
La forma verbale è 'obsesionarse' (ossessionarsi). Si può dire 'Se obsesionó con su nuevo proyecto' (Si è ossessionato con il suo nuovo progetto).
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: obsesión
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente 'obsesión'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
¿Cuál es la diferencia entre 'obsesión' y 'manía'?
'Obsesión' si riferisce solitamente a un pensiero profondo e totalizzante che è difficile da fermare. 'Manía' è spesso più leggero e significa un'abitudine strana, una stranezza o una forte preferenza, come 'Tengo la manía de tocarme el pelo' (Ho l'abitudine di toccarmi i capelli).