obsesionar
“obsesionar” significa “ossessionare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
ossessionare
Anche: tormentare, preoccupare
📝 In Azione
Ese problema me obsesiona y no puedo dormir.
B1Quel problema mi ossessiona e non riesco a dormire.
La idea de fracasar lo obsesiona desde hace meses.
B2L'idea di fallire lo tormenta da mesi.
No dejes que el pasado te obsesione tanto.
C1Non lasciare che il passato ti preoccupi così tanto.
ossessionarsi
Anche: fissarsi su
📝 In Azione
No te obsesiones con los detalles.
B1Non ossessionarti con i dettagli.
Ella se obsesionó con la limpieza de la casa.
B2Lei si è ossessionata con la pulizia della casa.
Es fácil obsesionarse con las redes sociales.
B2È facile ossessionarsi con i social media.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "obsesionar" in spagnolo:
fissarsi su→ossessionare→ossessionarsi→preoccupare→tormentare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: obsesionar
Domanda 1 di 3
Quale frase significa 'Sono ossessionato dalla mia macchina'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'obsidere', che significa 'assediare' o 'sedersi di fronte'. Trasmette l'idea di un pensiero che si siede fuori dalla tua mente come un esercito, rifiutandosi di andarsene.
Prima attestazione: 17th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'obsesionar' sempre una cosa negativa?
Non necessariamente. Sebbene spesso implichi una fissazione negativa, può essere usato per descrivere una profonda passione per un hobby o un progetto, anche se suggerisce ancora un livello di intensità difficile da controllare. In italiano, 'ossessione' può avere connotazioni simili.
Qual è la differenza tra 'obsesionar' e 'preocupar'?
'Preocupar' significa semplicemente preoccuparsi. 'Obsesionar' è molto più forte; significa che il pensiero è costantemente presente e non riesci a liberartene. In italiano, 'preoccupare' è simile a 'worry', mentre 'ossessionare' è un'intensità maggiore.
Posso usare 'obsesionado' come aggettivo?
Sì! Puoi dire 'Estoy obsesionado con esta serie' (Sono ossessionato da questa serie). In italiano: 'Sono ossessionato da questa serie'.

