póngase
POHN-gah-seh
/ˈpoŋɡase/
Póngase: Usalo per dire formalmente a qualcuno di mettersi vestiti o accessori.
póngase(Verbo)
mettersi
?vestiti o accessori (comando formale)
indossare
?formal instruction
📝 In Azione
Doctor, póngase los guantes antes de empezar.
A2Dottore, si metta i guanti prima di iniziare.
Si va a salir, póngase un abrigo, hace mucho frío.
A1Se esce, si metta un cappotto, fa molto freddo.
Póngase la mascarilla, por favor, es obligatorio.
A2Si metta la mascherina, per favore, è obbligatorio.
💡 Punti grammaticali
Struttura del Comando Formale
Questo è un comando formale (forma di 'usted'). La parte verbale ('ponga') è seguita immediatamente dal pronome ('se'), motivo per cui ha un accento sulla 'ó'.
Azione Riflessiva
L'uso di 'se' indica che l'azione (mettersi) è compiuta dalla persona a cui si parla e la riguarda direttamente (mettersi il cappotto da soli).
❌ Errori Comuni
Posizionamento Errato del Pronome
Errore: “Se ponga el abrigo.”
Correzione: Póngase el abrigo. (I pronomi si attaccano sempre ai comandi affermativi, a differenza dell'italiano dove spesso li anticipano, es. 'Si metta il cappotto').
⭐ Consigli d''uso
Uso dell'Accento
L'accento sulla 'o' è cruciale. Mantiene l'accentazione naturale del verbo 'ponga' quando si aggiunge il pronome 'se'.

Póngase: Può essere usato per comandare formalmente a qualcuno di entrare in un certo stato o condizione (come 'diventare felice' o 'stare meglio').
póngase(Verbo)
diventare
?cambiare stato o condizione (comando formale)
mettersi
?formal instruction to change mood or state
,assumere
?referring to a color change
📝 In Azione
Póngase cómodo, la reunión empezará pronto.
B1Si metta comodo, la riunione inizierà presto.
No se preocupe, póngase tranquilo y respire.
B1Non si preoccupi, si tranquillizzi e respiri.
Si tiene fiebre, póngase una toalla fría en la frente.
B2Se ha la febbre, si metta un asciugamano freddo sulla fronte.
💡 Punti grammaticali
Cambiamenti Temporanei
Quando usato con aggettivi (come 'cómodo' o 'tranquilo'), 'ponerse' descrive un cambiamento temporaneo di sensazione o stato, spesso improvviso. In italiano useremmo 'mettersi' o 'diventare'.
⭐ Consigli d''uso
Uso con Aggettivi
Questo significato è quasi sempre seguito da un aggettivo che descrive il nuovo stato: Póngase + Aggettivo (es. feliz, triste, rojo). Questo è molto simile all'uso di 'mettersi' in italiano (es. 'mettersi triste').

Póngase: Usalo per dire formalmente a qualcuno di stare in piedi o posizionarsi in un luogo specifico.
póngase(Verbo)
mettersi in piedi
?posizionarsi in un luogo (comando formale)
posizionarsi
?formal instruction on location
📝 In Azione
Póngase junto a la ventana para ver mejor.
B1Si metta accanto alla finestra per vedere meglio.
Si va a hablar, póngase de pie, por favor.
B2Se deve parlare, si alzi in piedi, per favore.
Póngase en la fila para que podamos atenderlo.
B1Si metta in fila in modo che possiamo assisterla.
💡 Punti grammaticali
Movimento Implicito
In questo contesto, 'póngase' implica un breve movimento o azione per assumere una posizione o un luogo specifico. È più attivo di 'estar' (stare).
⭐ Consigli d''uso
Uso con Preposizioni
Questo significato di solito comporta preposizioni che indicano posizione o luogo (es. 'junto a' - accanto a, 'detrás de' - dietro a, 'en' - in/su).
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: póngase
Domanda 1 di 2
Quale traduzione inglese si adatta meglio alla frase: 'Póngase el traje de baño, el agua está perfecta.'
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Perché 'póngase' ha un accento?
L'accento è necessario perché il pronome 'se' è stato aggiunto al comando 'ponga'. Se non aggiungessimo l'accento, l'enfasi cadrebbe erroneamente sulla seconda sillaba (pon-GA-se). L'accento assicura che l'enfasi rimanga sulla 'o' (PÓN-ga-se), dove si trova nel comando originale.
'Póngase' è usato solo in situazioni formali?
Sì. 'Póngase' è il comando formale (forma di usted). Se stesse parlando in modo informale a un amico o un familiare, userebbe 'ponte' (es. 'ponte el abrigo').