pensé
pen-SEH
/penˈse/
Riferimento Rapido
📝 In Azione
Pensé que la película empezaba más tarde.
A2Ho pensato che il film iniziasse più tardi.
Lo pensé mejor y decidí quedarme en casa.
B1Ci ho pensato meglio e ho deciso di restare a casa.
Pensé en ti todo el día.
A2Ho pensato a voi tutto il giorno.
Pensé llamarte, pero se me hizo muy tarde.
B1Avevo intenzione di chiamarti, ma si è fatto troppo tardi.
💡 Punti grammaticali
Parlare di un Pensiero Concluso: Il Preterito Indefinito
'Pensé' si usa per pensieri avvenuti in un momento specifico nel passato e che sono ormai terminati. È come dire 'Ho avuto un pensiero, ed è finito'. Ad esempio, 'Ayer pensé en la playa' (Ieri ho pensato alla spiaggia).
'Pensé' vs. 'Pensaba'
Usa 'pensé' per un pensiero singolo e concluso. Usa 'pensaba' (stavo pensando / ero solito pensare) per pensieri in corso nel passato, come 'De niño, pensaba que los monstruos eran reales' (Da bambino, ero solito pensare che i mostri fossero reali).
❌ Errori Comuni
Dimenticare l'Accento Grafico
Errore: “Yo pense que era buena idea.”
Correzione: Yo pensé que era buena idea. L'accento sulla 'é' è fondamentale! Cambia la pronuncia e ti dice che 'io' ho compiuto l'azione nel passato. Senza l'accento, 'pense' è una forma diversa usata per comandi o desideri (come il congiuntivo presente in italiano).
⭐ Consigli d''uso
Esprimere un'Opinione che Non Si Ha Più
Puoi usare 'pensé que...' per parlare di qualcosa in cui credevi ma che ora sai essere diverso. Ad esempio, 'Pensé que eras de México, pero eres de Colombia' (Pensavo fossi messicano, ma sei colombiano).
Parlare di Intenzioni
Quando segui 'pensé' con un altro verbo d'azione (come 'ir', 'llamar', 'comprar'), significa 'avevo intenzione di' o 'pianificavo di'. Ad esempio, 'Pensé ir al cine, pero no tuve tiempo' (Avevo intenzione di andare al cinema, ma non ho avuto tempo).
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pensé
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'pensé' per parlare di un pensiero concluso nel passato?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'pensé' e 'pensaba'?
Pensa a 'pensé' come a un'istantanea e a 'pensaba' come a un video. 'Pensé' è per un pensiero singolo e concluso ('In quel momento, ho pensato che fosse una buona idea'). 'Pensaba' è per pensieri o credenze in corso nel passato ('Quando ero giovane, ero solito pensare che...').
Perché 'pensé' ha l'accento mentre 'pensaste' no?
Ottima domanda! In questo tempo passato (il preterito), l'accento sull'ultima lettera per le forme 'yo' (io) e 'él/ella' (lui/lei) è una regola. Indica dove mettere l'enfasi sulla parola. Per altre forme come 'pensaste' (tu hai pensato), l'accento cade naturalmente nel posto giusto senza bisogno di un segno grafico, proprio come in italiano con 'pensai' (io) contro 'pensasti' (tu).
Posso dire 'Yo pensé en que...'?
Quasi! La forma corretta è 'Yo pensé que...' (Ho pensato che...). Non hai bisogno della preposizione 'en' in questo caso. Si usa 'pensar en' quando si pensa *a* qualcuno o qualcosa, come 'Pensé en mi familia' (Ho pensato alla mia famiglia).