Hacer novillos
/ah-SEHR noh-BEE-yohs/
🎨 Letterale vs. figurato

Letteralmente, la frase significa 'fare tori giovani'.

Ma in realtà significa saltare la scuola e fare qualcosa di divertente invece.
Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione
Cuando era joven, a veces hacía novillos para ir al cine con mis amigos.
B1Quando ero giovane, a volte facevo 'novillos' per andare al cinema con i miei amici.
¡No hagas novillos mañana! Tenemos un examen muy importante.
B1Non saltare la lezione domani! Abbiamo un esame molto importante.
El jefe no está, así que decidimos hacer novillos por la tarde e ir a tomar algo.
B2Il capo non c'è, quindi abbiamo deciso di 'hacer novillos' nel pomeriggio e andare a bere qualcosa.
📜 Storia dell''origine
Questa frase ha un legame affascinante con la corrida! Un 'novillo' è un toro giovane, e un torero apprendista è chiamato 'novillero'. Si racconta che questi giovani apprendisti saltassero spesso il loro lavoro quotidiano o gli studi per sgattaiolare in campagna e praticare le loro abilità con i tori giovani. Quindi, stavano letteralmente 'facendo' o occupandosi di 'novillos' invece di essere dove dovevano essere.
⭐ Consigli per l''uso
Principalmente per la Scuola
Questa è l'espressione classica per saltare la scuola. Sebbene tu possa usarla scherzosamente per saltare il lavoro o altri doveri, la sua sede principale è nel mondo degli studenti e delle aule. A differenza dell'italiano, dove 'fare i marinai' è più generico, 'hacer novillos' è molto focalizzato sull'assenza scolastica.
Un Po' Nostalgico
Sentirai spesso gli adulti usare 'hacer novillos' quando ricordano i loro giorni ribelli a scuola. Ha un tono leggermente malizioso e nostalgico.
❌ Errori Comuni
Non per Situazioni Serie
Errore: “Usare 'hacer novillos' in una relazione formale sull'assenteismo cronico di uno studente.”
Correzione: 'Hacer novillos' è informale e spensierato. Per contesti seri o ufficiali, useresti termini più formali come 'absentismo escolar' (assenteismo scolastico) o 'faltar a clase' (essere assente a lezione). In italiano, 'fare i marinai' è anch'esso informale, quindi l'errore sta nel non usare un registro più alto come 'assenze ingiustificate'.
📚 Grammatica correlata
Vuoi capire la grammatica dietro questo modo di dire? Esplora queste lezioni per un''analisi approfondita:
🌎 Dove viene usato
Spain
Estremamente comune ed è l'espressione predefinita per fare i marinai.
Latin America
Potrebbe essere compreso, ma non è l'espressione più comune. Molti paesi hanno il loro slang popolare, come 'irse de pinta' (Messico), 'hacer la rata' (Argentina/Uruguay), o 'hacer la cimarra' (Cile). In Italia, 'fare i marinai' è compreso ovunque, ma in America Latina la varietà è maggiore.
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: Hacer novillos
Domanda 1 di 1
Se uno studente in Spagna dice: 'Mañana voy a hacer novillos', cosa ha intenzione di fare?
🏷️ Tag
Domande Frequenti
L'espressione 'hacer novillos' è scortese?
Assolutamente no. È un'espressione informale, colloquiale, perfetta da usare con amici, familiari o colleghi in un contesto casuale. Spesso porta con sé un tono giocoso o malizioso, proprio come 'fare i marinai' in italiano.
Conjugo il verbo 'hacer' normalmente?
Sì, esattamente! 'Hacer' è la parte che devi cambiare per adattarla alla tua frase. Per esempio: 'Yo hago novillos' (Io salto la scuola), 'Ellos hicieron novillos' (Loro hanno saltato la scuola), '¡No hagas novillos!' (Non saltare la scuola!).