Inklingo

Hacerse perdiz

/ah-SEHR-seh per-DEETH/

Traduzione letterale:Farsi pernice.
Cosa significa davvero:Sparire, svanire o rendersi irreperibile, specialmente per evitare una responsabilità o una situazione spiacevole.
Equivalenti in italiano:
Sparire nel nullaFare un numero da prestigiatoreMettersi sotto tracciaDarsi alla macchia
Livello:B2Registro:InformalFrequenza:★★★☆☆

🎨 Letterale vs. figurato

💭 Letterale
Una rappresentazione letterale e umoristica di 'hacerse perdiz', che mostra una persona che si trasforma magicamente in una pernice.

Letteralmente, significa 'farsi pernice'.

Figurato
Il significato reale di 'hacerse perdiz', che mostra qualcuno che esce di soppiatto da una stanza dove gli altri stanno per fare le faccende domestiche.

In pratica, significa sparire o rendersi irreperibile per evitare qualcosa.

Parole chiave in questo modo di dire:

📝 In Azione

Cuando llegó el momento de pagar la cuenta, Juan se hizo perdiz.

B2

Quando è arrivato il momento di pagare il conto, Juan si è dato alla macchia.

Le pedí que me ayudara con la mudanza, pero se hizo perdiz y no contestó mis llamadas.

B2

Gli ho chiesto di aiutarmi con il trasloco, ma ha fatto un numero da prestigiatore e non ha risposto alle mie chiamate.

📜 Storia dell''origine

Questa espressione deriva dal mondo della caccia. Le pernici sono famose per la loro capacità di nascondersi e mimetizzarsi tra i cespugli e l'erba alta non appena percepiscono un pericolo. Un cacciatore potrebbe avvistarne una, ma se distoglie lo sguardo per un secondo, l'uccello sembra essere svanito. Quindi, 'farsi pernice' è imitare questa astuta tattica di sopravvivenza dell'uccello: sparire rapidamente per evitare di essere 'catturati' per un compito o una responsabilità.

⭐ Consigli per l''uso

Per sparizioni intenzionali

Usa questa frase quando qualcuno svanisce deliberatamente per evitare di fare un lavoro, pagare qualcosa o affrontare una conversazione difficile. Ha una connotazione leggermente furtiva o sfacciata.

Ricorda il 'se' riflessivo

Questo è un verbo riflessivo ('hacerse'), il che significa che l'azione è compiuta su sé stessi. Devi cambiare la parte riflessiva ('se') per adattarla alla persona di cui stai parlando: 'Io mi faccio pernice', 'Tu ti fai pernice', ecc. In italiano, useremmo forme come 'io sparisco' o 'tu sparisci'.

❌ Errori Comuni

Non per essere genuinamente persi

Errore:Usarla per qualcuno che si è accidentalmente perso, come 'El niño se hizo perdiz en el centro comercial.'

Correzione: Questo idioma implica che la persona ha scelto di sparire. Per qualcuno che è effettivamente perso, dovresti dire 'si è perso' (si è smarrito). 'Hacerse perdiz' è sempre intenzionale.

🌎 Dove viene usato

🌍

Spagna

Molto comune e ampiamente usata nella conversazione informale quotidiana.

🌍

America Latina

Viene capita in molti paesi, in particolare in Argentina e Cile, ma altre espressioni locali sono spesso più comuni. Ad esempio, in Messico, 'hacerse pato' (farsi anatra) ha un significato simile di fingere ignoranza per evitare qualcosa.

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: Hacerse perdiz

Domanda 1 di 1

Se il tuo coinquilino 'se hizo perdiz' quando era ora di lavare i piatti, cosa ha fatto?

Domande Frequenti

Dire 'hacerse perdiz' di qualcuno è un commento negativo o critico?

Può esserlo, ma di solito viene detto in modo leggero, con un po' di fastidio. Sottolinea che qualcuno sta evitando astutamente le proprie responsabilità, ma non è un insulto pesante. Il tono che usi è molto importante.