a pesar devspese a
/ah peh-SAR deh/
/PEH-seh ah/
💡 クイックルール
どちらも「~にもかかわらず」という意味で同じです。『pese a』は単に短い、ややフォーマルなバージョンです。
『pese a』は単語数が少なく、少し上品(フォーマル)に聞こえる、と考えると覚えやすいです。
- 特に例外はありません。ほとんどの場合、互換性があります。完全な文が続く場合、『pese a que』よりも『A pesar de que』の方がわずかに一般的です。
📊 比較表
| 文脈 | a pesar de | pese a | 理由 |
|---|---|---|---|
| Everyday Conversation | Voy a la fiesta a pesar del cansancio. | Voy a la fiesta pese al cansancio. | Both are correct, but 'a pesar de' is more common and natural in casual speech. |
| Formal Writing / News | A pesar de la crisis económica, la empresa creció. | Pese a la crisis económica, la empresa creció. | Both are correct, but 'pese a' sounds more concise and is very common in journalism and formal reports. |
| Followed by a Verb | Aprobó a pesar de estudiar poco. | Aprobó pese a estudiar poco. | The meaning is identical. They are perfectly interchangeable before an infinitive verb. |
✅ 「a pesar de」の使い方 / pese a
a pesar de
~にもかかわらず、~にもかかわらず。障害や対比を導入する最も一般的な言い方です。
/ah peh-SAR deh/
名詞と共に使う場合
Salimos a caminar a pesar de la lluvia.
雨にもかかわらず、私たちは散歩に行きました。
不定詞と共に使う場合
Lo logró a pesar de no tener experiencia.
経験がないにもかかわらず、彼はそれを達成しました。
'que' + 完全な文と共に使う場合
A pesar de que estudió mucho, no aprobó.
彼はたくさん勉強したにもかかわらず、合格しませんでした。
pese a
~にもかかわらず、~にもかかわらず。『a pesar de』のより簡潔でややフォーマルな同義語です。
/PEH-seh ah/
名詞と共に使う場合(よりフォーマル)
Continuaron la reunión pese a las interrupciones.
彼らは中断にもかかわらず、会議を続けました。
不定詞と共に使う場合(よりフォーマル)
Pese a tener miedo, saltó del avión.
怖かったにもかかわらず、彼は飛行機から飛び降りました。
'que' + 完全な文と共に使う場合(あまり一般的ではない)
Pese a que se lo advertí, lo hizo igual.
私が警告したにもかかわらず、彼はそれを実行しました。
🔄 対比の例
「a pesar de」の場合:
A pesar de todo, te sigo queriendo.
何があっても、私はまだあなたを愛しています。
「pese a」の場合:
Pese a todo, te sigo queriendo.
何があっても、私はまだあなたを愛しています。
違い: 意味は全く同じです。『a pesar de』の方が会話的で一般的に聞こえますが、『pese a』はやや文学的またはフォーマルです。どちらも完全に理解されます。
「a pesar de」の場合:
El informe fue aprobado a pesar de las objeciones.
異議があったにもかかわらず、その報告書は承認されました。
「pese a」の場合:
El informe fue aprobado pese a las objeciones.
異議にもかかわらず、その報告書は承認されました。
違い: ここでも意味は同じです。このフォーマルな文脈では、『pese a』はより簡潔で公式な響きがあるため、非常によく使われます。
🎨 視覚的な比較
同じ場所へ続く2つの同じような道を選ぶ人。一方の道の標識はカジュアルで、もう一方はフォーマルである。
'a pesar de' と 'pese a' は同じ意味への2つの道です。『pese a』は単に少しフォーマルなルートです。
⚠️ よくある間違い
A pesar de yo estaba cansado, fui a la fiesta.
A pesar de estar cansado, fui a la fiesta.
'a pesar de' の後には名詞または不定詞('estar' のような)が使えます。もし活用した完全な文('yo estaba')を使いたい場合は、必ず 'que' を追加する必要があります: 'A pesar de que yo estaba cansado...'
Pese al mal tiempo, pero salimos.
Pese al mal tiempo, salimos.
'Pese a' はすでに「~にもかかわらず」という意味で対比を作っているので、「pero」(しかし)を加えるのは冗長で間違いです。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: a pesar de vs pese a
2問中1問目
'Pese a' は一般的に 'a pesar de' よりもわずかに ___ と見なされます。
🏷️ Tags
よくある質問
'a pesar de' と 'pese a' は交換できないことはありますか?
99%のケースで、これらは完全に交換可能です。唯一の本当の違いはスタイルとフォーマルさです。『a pesar de』は日常会話でより一般的です。迷った場合は、『a pesar de』を使えば常に正しいでしょう。
'a pesar de' と 'aunque' の違いは何ですか?
これらは非常によく似ています!'A pesar de' (~にもかかわらず) の後には名詞または不定詞が来なければなりません。'Aunque' (~だけれども/~だけれども) の後には活用された動詞を持つ完全な文が来なければなりません。例:'A pesar de la lluvia...' (名詞) vs. 'Aunque llovía...' (動詞)。

