pero
“pero” の意味は “but” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
but
他にも: however, yet
📝 使用例
Me gusta el chocolate, pero no puedo comerlo ahora.
A1私はチョコレートが好きですが、今は食べられません。
La película es buena, pero un poco larga.
A1その映画は良いですが、少し長いです。
Quería salir, pero empezó a llover.
A2出かけたかったのですが、雨が降り始めました。
¡Pero qué dices! Eso no es verdad.
B1しかし、何を言っているのですか!それは真実ではありません。
異議, 欠点
他にも: 不利な点, 引っかかるところ
📝 使用例
El plan es casi perfecto, solo tiene un pero.
B2その計画はほぼ完璧ですが、唯一の欠点(un pero)は値段です。
No le pongas peros a todo lo que digo.
B2私が言うことすべてに難癖をつけないでください。
Todo muy bonito, ¿dónde está el pero?
C1すべてがとても素敵ですが、どこに問題があるのですか?
🔀 Commonly Confused With
スペイン語に翻訳
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pero
3問中1問目
次の文で正しいのはどれですか? 'No quiero el rojo, ____ el azul.'
📚 その他のリソース
📚 語源▼
古スペイン語の「peró」に由来し、それはラテン語の「per hoc」(これによって、このために)というフレーズに由来します。時が経つにつれて、その意味は英語の「but」と非常によく似た、対比を導入するように変化しました。
初出:Around the 10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「pero」と「sino」の違いを覚える最も簡単な方法は?
「sino」は「むしろ」や「代わりに」という意味だと考えてください。英語の文でそれが言えるなら、おそらく「sino」が必要です。「sino」が機能するためには、文の最初の部分が否定(「no」を使う)でなければなりません。それ以外の「but」と言いたいときは、ほとんどの場合「pero」が正しい選択肢です。
文頭を「Pero」で始めてもいいですか?
はい、もちろんです!会話では非常によく使われます。「Pero」で文を始めることは、驚きを示したり、強調したり、直前の発言に対して強い反論を導入したりすることが多いです。例:「Pero, ¿no ibas a venir?」(しかし、来るんじゃなかったの?)。

