alrededor devsen torno a
/al-reh-deh-DOR deh/
/en TOR-no ah/
💡 クイックルール
alrededor de = 物理的な空間や数字。en torno a = 比喩的な話題。
「alrededor」には「redondo」(丸い)が入っていると考えると、物理的な円を連想できます。「en torno a」には「tono」(トーン)が入っていると考えると、議論のトーン(調子)を連想できます。
- どちらも数字の概算(例:「5時頃」)に使えますが、「alrededor de」の方が日常会話ではるかに一般的です。
- 非常にフォーマルまたは文学的な文章では、「en torno a」が物理的な場所を示すために使われることがありますが、稀です。
📊 比較表
| 文脈 | alrededor de | en torno a | 理由 |
|---|---|---|---|
| Physical Space | Nos sentamos alrededor de la fogata. | (Rare/Literary) El pueblo creció en torno a la iglesia. | 'Alrededor de' is the standard choice for physical location. 'En torno a' is very formal here. |
| Abstract Topics | (Incorrect) La charla fue alrededor del futuro. | La charla fue en torno al futuro. | For themes and topics, 'en torno a' is correct. 'Alrededor de' refers to physical space and sounds wrong. |
| Approximating Numbers | Llegaré alrededor de las tres. | Llegaré en torno a las tres. | Both are correct, but 'alrededor de' is far more common and conversational for approximations. |
✅ 「alrededor de」の使い方 / en torno a
alrededor de
~の周りに(物理的な意味で);~について/約(数字を伴う場合)。
/al-reh-deh-DOR deh/
何かの周りの物理的な位置
Hay muchos árboles alrededor de la casa.
Hay muchas casas alrededor de la calle.
円形の経路での移動
Corrimos alrededor del lago.
Corrimos alrededor del lago.
数字や時間に関する概算
Cuesta alrededor de veinte dólares.
Cuesta alrededor de veinte dólares.
en torno a
~について/~に関して(話題や中心的なテーマに関して)。
/en TOR-no ah/
議論や作品の中心的な話題
El debate giró en torno a la economía.
El debate giró en torno a la economía.
主要なテーマや主題
Es una película en torno a la amistad.
Es una película en torno a la amistad.
問題の比喩的な中心
Toda la polémica se centra en torno a su decisión.
Toda la controversia gira en torno a su decisión.
🔄 対比の例
「alrededor de」の場合:
Se reunieron alrededor de la mesa para comer.
Se reunieron alrededor de la mesa para comer.
「en torno a」の場合:
El equipo se unió en torno a su capitán.
El equipo se unió en torno a su capitán.
違い: 「alrededor de」は彼らの物理的な位置を示します。「en torno a」は彼らが結束した比喩的、感情的、またはテーマ的な中心を示します。
「alrededor de」の場合:
La Tierra gira alrededor del Sol.
La Tierra gira alrededor del Sol.
「en torno a」の場合:
La historia gira en torno a un misterio.
La historia gira en torno a un misterio.
違い: 物理的な軌道には「alrededor de」を使います。比喩的な、テーマ的な焦点には「en torno a」を使います。
🎨 視覚的な比較

「alrededor de」はテーブルの周りに座るような物理的な空間に使い、「en torno a」はアイデアに関する議論のような抽象的な話題に使います。
⚠️ よくある間違い
Hablamos alrededor del problema.
Hablamos en torno al problema. (or more commonly: Hablamos sobre el problema).
問題や話題について話す場合は、「en torno a」または「sobre」を使います。「alrededor de」は、その周りを物理的に歩き回っていることを示唆します。
El libro es en torno a un espía.
El libro es sobre un espía.
「en torno a」も使えますが、本や映画の主題を表すには、「sobre」(~について)の方が一般的でシンプルです。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: alrededor de vs en torno a
2問中1問目
Pusimos las sillas ___ la mesa.
🏷️ Tags
よくある質問
「en torno a」の代わりに「sobre」を単に使ってもいいですか?
多くの場合、はい!「Sobre」は話題に関して非常にシンプルで良い代替表現です。「En torno a」は少しフォーマルで、何かが他のすべてが中心となる「中心的なテーマ」であることを強調します。日常会話では、「sobre」で十分なことがほとんどです。
「おおよそ」という意味を表すのは「alrededor de」だけですか?
いいえ、でも最も一般的です。「más o menos」(多かれ少なかれ)、「aproximadamente」、「cerca de」も使えます。例えば、「Cuesta más o menos 20 dólares」は非常に自然です。
