junto avsal lado de
/HOON-toh ah/
/ahl LAH-doh deh/
💡 クイックルール
`Al lado de` = 隣に。`Junto a` = すぐ隣に/一緒に。
「Junto」は「joined(結合した)」と音が似ているので、「junto a」は「一緒にくっついている」という意味だと考えましょう。「Lado」は「側」を意味するので、「al lado de」は「〜の側に」という意味になります。
- 多くのカジュアルな状況では互換的に使えますが、「junto a」は常に、より密接な近接性や一体感を強調します。
📊 比較表
| 文脈 | junto a | al lado de | 理由 |
|---|---|---|---|
| Objects | Deja las llaves junto al móvil. | La silla está al lado de la mesa. | 'Junto a' implies the keys should be touching or almost touching the phone. 'Al lado de' is a more general location. |
| People Walking | El niño caminaba junto a su padre. | Vi a un hombre caminando al lado de un perro. | 'Junto a' suggests closeness and connection. 'Al lado de' simply describes their relative positions. |
| Collaboration | Trabajo junto a mi equipo. | Mi escritorio está al lado del de mi jefe. | 'Junto a' means 'together with' for collaboration. 'Al lado de' describes physical location. |
✅ 「junto a」の使い方 / al lado de
junto a
すぐ隣に、ぴったりくっついて、〜と一緒に。非常に近い近接性や協力を強調します。
/HOON-toh ah/
非常に近い近接性の強調
El perro duerme junto a la chimenea.
犬は暖炉のすぐそばで寝ている。
「〜と一緒に」(協力)の表現
Lucharemos junto a ustedes por esta causa.
この大義のために、私たちはあなたと共に戦います。
比喩的な近さや支援
Estuve junto a ti en los momentos difíciles.
困難な瞬間、私はあなたのそば(支援)にいた。
al lado de
〜の隣に、〜のそばに、〜に沿って。並んでいるものに対して使う汎用的な前置詞です。
/ahl LAH-doh deh/
一般的な位置(〜の隣)
La farmacia está al lado del supermercado.
薬局はスーパーマーケットの隣にあります。
誰かの隣に座ったり立ったりする
¿Puedo sentarme al lado de ti?
あなたの隣に座ってもいいですか?
隣接する建物の説明
Mis abuelos viven en la casa de al lado.
祖父母は隣の家に住んでいます。
🔄 対比の例
「junto a」の場合:
Se sentó junto a mí y me tomó la mano.
彼女は私のすぐ隣に座って、私の手を握った。
「al lado de」の場合:
Había un espacio libre y me senté al lado de él.
空いているスペースがあったので、私は彼の隣に座った。
違い: 「Junto a」は意図的な近さ、しばしば感情的な要素を伴うことを示唆します。「Al lado de」は、隣接する空間を埋めるという中立的な説明です。
「junto a」の場合:
Vivimos en casas juntas.
私たちは繋がった/隣接した家に住んでいる。
「al lado de」の場合:
Vivimos uno al lado del otro.
私たちは隣同士に住んでいる。
違い: 「junto/a/s」を使う場合、建物が二世帯住宅のように物理的に繋がっていることを示唆することが多いです。「Al lado de」は、隣人である別々の建物を説明します。
🎨 視覚的な比較

「Al lado de」は隣に。「Junto a」は*すぐ*隣に、または一緒に、という意味です。
⚠️ よくある間違い
Voy a luchar al lado de ti.
Voy a luchar junto a ti.
比喩的な支援や誰かと「一緒に」戦う場合、「junto a」が正しい選択です。「Al lado de」を使うと、戦いの最中に物理的に隣に立っているだけのように聞こえます。
El banco está junto a la oficina de correos.
El banco está al lado de la oficina de correos.
厳密には間違いではありませんが、隣り合っている別々の建物を説明する場合、「al lado de」の方がずっと一般的で自然です。「Junto a」は、それらの建物が物理的に一体化していることを示唆します。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: Junto a vs Al lado de:スペイン語の前置詞を解説
2問中1問目
「私たちは問題を解決するために協力する」と言いたい場合、どちらがより適切ですか? 'Trabajamos ___ para resolver problemas.'
🏷️ Tags
よくある質問
「al lado de」だけを使い、「junto a」を無視しても大丈夫ですか?
物理的な場所については、「al lado de」は安全で一般的な選択です。しかし、協力(together with)や非常に密接な近接性を表現するのに不可欠な「junto a」のニュアンスを失うことになります。
「junto a」と「cerca de」の違いは何ですか?
良い質問です!「Cerca de」は「近くに」という意味です。「Junto a」はそれよりもさらに近く、「すぐ隣に」という意味です。郵便局があなたの通りにあれば、それはあなたの家の「cerca de」です。もしそれがすぐ隣の建物であれば、あなたの家の「junto a」または「al lado de」です。
