librevsgratis
/LEE-breh/
/GRAH-tees/
💡 クイックルール
Libreは「言論の自由」のような自由を意味します。Gratisは「ビールが無料」のような無料(金銭的コストがかからないこと)を意味します。
Libreは「リバティ(自由)」を連想させます。Gratisは「グラチュイティ(チップ、謝礼)」を連想させ、お金やコストに関連しています。
- 'Entrada libre'(制限なしの入場)は、多くの場合、費用も無料(gratis)であることを意味します。
- 'Día libre'は仕事の休みを意味し、コストではなく「義務からの解放」に関するものです。
📊 比較表
| 文脈 | libre | gratis | 理由 |
|---|---|---|---|
| A person's time | ¿Estás libre el sábado? | Mi trabajo no es gratis. | Use 'libre' to ask if someone is available. 'Gratis' refers to the cost of services, not a person's availability. |
| A seat or table | La mesa del rincón está libre. | El postre es gratis hoy. | 'Libre' means the table is unoccupied. 'Gratis' means an item has no cost. |
| Software | Linux es software libre. | Este juego es gratis. | 'Libre' means open-source (freedom to use/modify). 'Gratis' means it costs $0 (freeware). |
| Museum Admission | Entrada libre. | Entrada gratis. | This is the main overlap. Both mean free admission, but 'libre' emphasizes unrestricted access while 'gratis' emphasizes no cost. |
✅ 「libre」の使い方 / gratis
libre
自由な(リバティ、自由、利用可能、空いている)
/LEE-breh/
自由と解放
Nelson Mandela es un símbolo de un hombre libre.
ネルソン・マンデラは自由な人の象徴です。
利用可能 / 空いている
¿Está libre este asiento?
この席は空いていますか?
忙しくない / 時間がある
Te llamo más tarde, cuando esté libre.
手が空いたら後で電話します。
休み(仕事や学校からの)
Los domingos son mis días libres.
日曜日が私の休みです。
gratis
無料の(コストがかからない、料金不要の、おまけの)
/GRAH-tees/
コストゼロ / 値段がない
El envío es gratis en pedidos superiores a 50 euros.
50ユーロ以上のご注文で送料は無料です。
無料の品物やサービス
El desayuno está incluido, es gratis.
朝食が含まれており、無料です。
料金不要
Puedes descargar la aplicación gratis.
アプリは無料でダウンロードできます。
🔄 対比の例
「libre」の場合:
Este programa es software libre.
このプログラムは自由なソフトウェアです(自由という意味で)。
「gratis」の場合:
Este programa es software gratis.
このプログラムは無料のソフトウェアです(コストがかからないという意味で)。
違い: これは古典的な区別です。「Libre」はコードを見て、変更し、配布する自由があることを意味します。「Gratis」は単に価格がゼロであることを意味します。
「libre」の場合:
La entrada es libre.
入場は制限されていません/誰でも入れます。
「gratis」の場合:
La entrada es gratis.
入場料は無料です。
違い: 実際には、これらは同じ意味を持つことがよくあります。しかし、「libre」は制限がないこと(誰でも入れること)に焦点を当てているのに対し、「gratis」は値札がないこと(料金がかからないこと)に焦点を当てています。「Entrada libre」は、その両方を意味する非常によく使われる決まり文句です。
🎨 視覚的な比較

Libreは自由と利用可能性に関することです。Gratisは金銭がかからないことに関することです。
⚠️ よくある間違い
¿Eres gratis esta noche?
¿Estás libre esta noche?
人が空いているかどうか尋ねるときは、「libre」を使わなければなりません。「Gratis」は価格のない物やサービスにのみ使われ、人の時間に適用すると非常に不自然に聞こえます。
El agua en el restaurante es libre.
El agua en el restaurante es gratis.
何かにコストがかからない場合、使うべき単語は「gratis」です。「El agua es libre」と言うと、水に市民権があることになり、意味が通りません。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
✏️ クイック練習
クイッククイズ: libre vs Gratis
2問中1問目
正しい単語を選んでください:「日曜日は博物館は無料です。」
🏷️ Tags
よくある質問
美術館で「entrada libre」を見ました。これは費用がかからないという意味ですか?
はい、ほとんどの場合そうです。これが最も一般的な混乱のポイントです。「libre」は技術的には「制限がない」という意味ですが、「entrada libre」(自由な入場)という文脈では、それが「gratis」(費用がかからない)でもあるという意味の決まり文句です。
「gratis」の他の言い方はありますか?
はい。「Gratuito/a」は「gratis」のよりフォーマルな同義語です。書き言葉や契約書で見かけるかもしれません。「De balde」は「無料で」という意味の口語表現で、地域によっては一般的ですが、「gratis」が最も普遍的で理解されている単語です。

