permitirvsdejar
/pehr-mee-TEER/
/deh-HAR/
💡 クイックルール
permitir = 公式な許可。dejar = カジュアルな許可、または何かを置き去りにすること。
permitir は「許可証(Permit)」や「警察(Police)」、「親の厳格な許可」を連想させます。dejar は「気にしないで、やらせて(Let me)」や、何かを「置き去りにして立ち去る(depart)」状況を連想させます。
- カジュアルな会話では、技術的に正しくても 'permitir' を使うべき場面で 'dejar' が使われることがよくあります。
- 'Dejar' には 'permitir' が決して持たない「置き去りにする」という全く別の意味があります。
📊 比較表
| 文脈 | permitir | dejar | 理由 |
|---|---|---|---|
| Asking Permission | ¿Me permite pasar? | ¿Me dejas pasar? | Permitir is formal (to a stranger, official). Dejar is informal (to a friend). |
| Rules & Signs | No se permite la entrada. | Mi mamá no me deja entrar. | Permitir is for official, written rules. Dejar is for personal, informal rules. |
| Core Meaning | El gobierno permite la construcción. | Dejé el coche en el garaje. | Permitir is only about permission. Dejar means both 'to let' and 'to leave behind'. |
| Giving a Command | (Rarely used in command form) | ¡Déjame en paz! | Dejar is commonly used for commands like 'Let me...' or 'Leave me...' |
✅ 「permitir」の使い方 / dejar
permitir
許可する、許す(公式または階層的な許可を示唆する)
/pehr-mee-TEER/
公式な規則や規制
No se permite fumar en el edificio.
建物内での喫煙は許可されていません。
正式な許可を与えること
El profesor no permite el uso de teléfonos en clase.
先生は授業中の携帯電話の使用を許可しません。
丁寧または公式な依頼
Permítame presentarle a mi colega.
同僚を紹介させてください。
dejar
させる、許可する(非公式);また、置き去りにする
/deh-HAR/
非公式または個人的な許可
Mis padres me dejan usar el coche los fines de semana.
両親は週末に車を使わせてくれる。
誰かに何かをさせること
Déjame ver si puedo arreglarlo.
私が直せるか見てみましょう。
何かや誰かを置き去りにすること
Dejé mis llaves sobre la mesa.
鍵をテーブルの上に置きっぱなしにした。
何かをやめること
Voy a dejar de comer azúcar.
砂糖を食べるのをやめるつもりです。
🔄 対比の例
「permitir」の場合:
No te permito salir con esa gente.
私はあなたがあの人たちと出かけることを許可しません。(非常に厳格、公式)
「dejar」の場合:
No te dejo salir con esa gente.
私はあなたがあの人たちと出かけるのを許さないよ。(一般的、断固とした)
違い: 'Permitir' は最終的で異議を唱えられない布告のように聞こえます。'Dejar' は親が何かを禁止するときの、より一般的で日常的な言い方です。
「permitir」の場合:
Señor, permítame explicar la situación.
閣下、状況を説明させてください。(公式、丁寧)
「dejar」の場合:
Oye, déjame explicar lo que pasó.
ねえ、何が起こったか説明させて。
違い: 非常に敬意を表したい、またはフォーマルにしたい場合は 'permítame' を使います。それ以外のほとんどの状況では 'déjame' を使います。
「permitir」の場合:
El museo no permite tomar fotos con flash.
その博物館はフラッシュ撮影を許可していません。
「dejar」の場合:
El guardia no me dejó tomar una foto.
警備員は私に写真を撮らせてくれなかった。
違い: 'Permitir' は公式の一般的な規則を説明します。'Dejar' はその規則を執行する特定の個人的な行為を説明します。
🎨 視覚的な比較

Permitir は公式な許可のため。dejar はカジュアルな「させる」または「置き去りにする」ため。
⚠️ よくある間違い
Permití mi teléfono en casa.
Dejé mi teléfono en casa.
何かを「置き去りにする」という意味の場合は、必ず 'dejar' を使わなければなりません。'Permitir' は「許可する」という意味だけです。
On an official sign: 'No dejar perros.'
On an official sign: 'No se permiten perros.'
標識、法律、公式な規制の場合は、'permitir' が標準的でよりフォーマルな動詞です。
Permíteme ayudarte.
Déjame ayudarte.
文法的に正しくても、'permíteme' は単に助けを申し出るには過度にフォーマルに聞こえます。'Déjame' の方がはるかに自然で一般的です。
📚 関連する文法
このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:
🏷️ キーワード
✏️ クイック練習
クイッククイズ: permitir vs dejar
3問中1問目
公園の標識にこう書いてあります: 'No se ___ hacer fogatas.'
🏷️ Tags
よくある質問
'permitir' の代わりに常に 'dejar' を使ってもいいですか?
カジュアルな会話では、'dejar' の方がずっと一般的であるため、しばしば可能です。しかし、フォーマルな状況、公式な標識、または書き言葉では、'permitir' の方がより適切で正確な単語です。そして、何かを「置き去りにする」という意味で 'permitir' を使うことは決してできないことを覚えておいてください。
これほど似ているのに、なぜ両方存在するのですか?
英語の 'allow' (permitir) と 'let' (dejar) の違いのようなものだと考えてください。「allow」はよりフォーマルで公式に聞こえ、「let」は私たちが日常的に使うものです。スペイン語も同じ区別をしていますが、'dejar' は「置き去りにする」という意味も兼ねているため、二役をこなしています。

