Inklingo

subirvssubirse

subir

/soo-BEER/

|
subirse

/soo-BEER-seh/

レベル:A2タイプ:verbs難易度:★★★☆☆

💡 クイックルール

ルール:

Subir = 上がる、持ち上げる。Subirse = ~に乗る、~に登る。

覚え方のコツ:

山を「subir」(登る)イメージと、バスに「subirse」(乗る)イメージを考えましょう。「se」は自分自身をその上や中に「乗せる」というニュアンスです。

例外:
  • 時々「subirse」は急な変化を示し、「se subieron los precios」(物価が急騰した)のように使われます。

📊 比較表

文脈subirsubirse理由
A ChairSubió la silla al ático.Se subió a la silla.Subir = he carried the chair up. Subirse = he climbed onto the chair.
TransportationSubió las maletas al tren.Se subió al tren.Subir = he lifted the suitcases onto the train. Subirse = he got on the train.
PricesLa tienda subió los precios.Se subieron los precios.Subir = the store (an agent) raised prices. Subirse = prices went up (describes the event).

✅ 「subir」の使い方 / subirse

subir

上がる、登る、高める、持ち上げる、アップロードする。

/soo-BEER/

場所を上る

Voy a subir las escaleras.

階段を上ります。

物を持ち上げる

Ayúdame a subir la maleta al coche.

スーツケースを車に持ち上げるのを手伝ってください。

ファイルをアップロードする

Tengo que subir estas fotos a la nube.

これらの写真をクラウドにアップロードしなければなりません。

価値やレベルが上がる

La temperatura va a subir mañana.

明日は気温が上がるでしょう。

subirse

乗り物に乗る、~に乗り込む、~に登る。

/soo-BEER-seh/

乗り物に乗車する

Me subo al tren en la próxima estación.

次の駅で電車に乗ります。

何かに登る

¡No te subas a la mesa con los zapatos sucios!

汚い靴でテーブルの上に登らないでください!

(アルコールなどが)回る

Con dos copas, el vino se me sube a la cabeza.

2杯で、ワインが私には回ります(頭に上がります)。

急な上昇(幕、価格など)

Se subió el telón y empezó la obra.

幕が上がり、劇が始まりました。

🔄 対比の例

車とのやり取り

「subir」の場合:

Voy a subir la compra al coche.

食料品を車の中に(持ち上げて)入れます。

「subirse」の場合:

Voy a subirme al coche.

車に(自分自身が)乗ります。

違い: 「Subir」は物を車の中に積み込む場合に使われます。「Subirse」は自分自身が車に乗る場合に使われます。

上に移動すること

「subir」の場合:

El niño subió la escalera.

少年ははしご/階段を上った。

「subirse」の場合:

El niño se subió a la escalera.

少年ははしごに乗り込んだ。

違い: 違いは微妙です。「Subir」は上っていく動作に焦点を当てます。「Subirse a」は、その対象物の上に自分自身が乗るという行為を強調します。

🎨 視覚的な比較

subir(箱を階段で持ち上げる)と subirse(バスに乗る)を示す分割画面。

「Subir」は物を持ち上げることを意味することが多く、「subirse」は自分自身が何かに乗ることを意味します。

⚠️ よくある間違い

間違い:

Yo subo el autobús a las ocho.

正しい表現:

Yo me subo al autobús a las ocho.

理由:

バス、電車、飛行機、車など、あらゆる乗り物に乗る場合は、必ず再帰動詞の「subirse」を使います。

間違い:

Me subí las cajas al desván.

正しい表現:

Subí las cajas al desván.

理由:

物を持ち上げる場合は、通常の動詞「subir」を使います。「me subí」を使うと、自分が箱の上に登ったという意味になってしまいます。

📚 関連する文法

このペアの背後にある文法を理解したいですか?詳しく学ぶためにこれらのレッスンを探索してください:

🏷️ キーワード

🔗 関連するペア

Ir vs Irse

タイプ: verbs

Dormir vs Dormirse

タイプ: verbs

Poner vs Ponerse

タイプ: verbs

✏️ クイック練習

クイッククイズ: subir と subirse の違い

2問中1問目

「バスに乗る」と言うための正しい表現はどれですか?

🏷️ Tags

VerbsBeginner EssentialMost Confusing

よくある質問

バスに乗るのに「subir」だけを使ってもいいですか?意味は通じますか?

文脈から意味は通じるかもしれませんが、不自然に聞こえます。乗り物に乗車することについて話す際の標準的で正しい言い方は「subirse」です。

「subirse」は常に移動に関することですか?「se me subió el color」はどうですか?

良い質問です!主な使い方は物理的な移動ですが、「subirse」は比喩的にも使われます。「Se me subió el color」は「顔が赤くなった」(文字通りには、色が私に上がった)という意味です。このような場合、「se」は意図せず何かが自分に起こったことを示します。