importaría
“importaría” の意味は “~しても構わないだろう” スペイン語で. 文脈に応じて2つの異なる意味があります:
~しても構わないだろう, ~していただけますか
他にも: ~は重要だろう
📝 使用例
¿Te importaría cerrar la puerta, por favor?
A2ドアを閉めていただけますか?
Si fuera gratis, no me importaría ir.
B1もし無料なら、私は行っても構いません。
Dijo que no le importaría esperar hasta mañana.
B1彼は明日まで待っても自分には構わないと言った。
輸入するだろう
他にも: 持ち込むだろう
📝 使用例
Si cambiaran la ley, la empresa importaría más coches eléctricos.
B2もし法律が変われば、その会社はより多くの電気自動車を輸入するだろう。
Yo importaría esos datos a la nueva base de clientes.
C1私はそのデータを新しい顧客データベースにインポート(輸入)するだろう。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: importaría
1問中1問目
丁寧な依頼をするために「importaría」を使っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
動詞「importar」は、ラテン語の *importare* に由来し、「運び入れる」または「~の中へ持ち込む」という意味があります。そのため、スペイン語では物理的に商品を運び入れること(輸入)と、重要性をもたらすこと(気にかける)という二重の意味を持っています。
初出:15th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
丁寧な質問をするときに、「importa」ではなく「importaría」を使うのはなぜですか?
条件法(importaría)を使うことで、質問の調子が大幅に和らぎます。現在形(importa:気にしますか?)という直接的で時に要求的に聞こえる質問ではなく、「(理論上)あなたにとって気にすることになりますか?」という仮定的な依頼になります。これはスペイン語で丁寧さを表現するための重要な方法です。
「would matter」と「would import」のどちらの意味かをどうやって見分ければいいですか?
動詞の目的語を見ます。文が製品、商品、またはデータについて話している場合は、「輸入するだろう」という意味です。文が代名詞(me, te, le, nos)を使い、感情や結果について言及している場合は、「気にかけるだろう」という意味になります。

