importar
eem-por-tar
/im.poɾˈtaɾ/
importar は「重要である」または「意味がある」という意味を持つことがあります。
importar(動詞)
重要である
?意味を持つこと
,大切である
?意義を持つこと
気にかける
?when used with indirect object pronouns (me, te, le, etc.)
📝 使用例
¿Te importa si cierro la ventana?
A1私が窓を閉めても、あなたにとって重要ですか?
Su opinión no nos importa mucho.
A2彼の意見は私たちにとってあまり重要ではありません。
Lo que realmente importa es tu salud.
B1本当に大切なのはあなたの健康です。
💡 文法のポイント
「gustar」のように「importar」を使う
誰かにとって何かが重要であると言う場合、「importar」を使うときは間接目的語代名詞(me, te, le, nos, os, les)を使わなければなりません。文の主語になるのは、その人ではなく「重要である事柄」です。
三人称優位
「重要である」という意味では、「importa」(一つのことが重要)または「importan」(複数のことが重要)がほとんど使われます。他の活用形は通常、貿易の意味でのみ使用されます。
❌ よくある間違い
「I care」を言うとき
間違い: “Yo importo (私は輸入する/私は重要だ)”
正しい表現: Me importa (私にとって重要だ/私は気にかける)。覚えておいてください、その事柄があなたにとって重要なので、「me」を使います。
⭐ 使い方のヒント
素早い否定
「No importa」というフレーズは、スペイン語で「大丈夫」「気にしないで」「問題ない」と言うための標準的で丁寧な言い方です。

商業に関して言えば、importar は商品やサービスを国に「輸入する」という意味を持ちます。
📝 使用例
México importa muchos vehículos de Japón.
B1メキシコは日本から多くの乗り物を輸入しています。
La empresa importa las materias primas de China.
B2その会社は中国から原材料を輸入しています。
Si importamos menos, el precio subirá.
C1もし私たちが輸入を減らせば、価格は上がるだろう。
💡 文法のポイント
直接目的語の使用
貿易の意味で使われる場合、「importar」は通常の動詞のように振る舞います。国に持ち込まれるものが直接目的語になります:「Nosotros importamos café」(私たちはコーヒーを輸入する)。
❌ よくある間違い
意味の混同
間違い: “Le importa café (彼にとってコーヒーは重要だ)”
正しい表現: Él importa café (彼はコーヒーを輸入する)。「重要である」という構造との混同を避けるため、貿易について話すときは完全な主語代名詞を使うことを覚えておきましょう。
⭐ 使い方のヒント
文脈の手がかり
「importar」が国、商品、貿易用語と一緒に使われているのを見たら、ほぼ間違いなく「輸入する」という意味です。感情、意見、個人的な状況と一緒に使われている場合は、「重要である」という意味になります。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: importar
2問中1問目
「重要である」という意味で「importar」が使われている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
「I don't care」を importar を使ってどう言いますか?
最も一般的な言い方は「No me importa」です。文字通り「それは私にとって重要ではない」と言っています。「No nos importa」(私たちは気にしない)も使えます。
「importar」は不規則動詞ですか?
いいえ、「importar」は完全に規則的な-AR動詞です。「hablar」や「cantar」と同じように、すべての時制で活用しますが、「重要である」という意味では主に三人称形が使われます。