Inklingo

「気にかける」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は気にかけるです cuidar「気にかける」が、誰かや何か(ペット、子供、物など)の世話をしたり、面倒を見たりする様子を表す場合に使います。.

cuidar🔊A1

「気にかける」が、誰かや何か(ペット、子供、物など)の世話をしたり、面倒を見たりする様子を表す場合に使います。

詳しく →
importar🔊A1

「気にかける」が、相手の意向や状況を尊重し、「~は気になりますか?」「~は問題ないですか?」と相手に配慮する際の問いかけで使われます。

詳しく →
preocupar🔊B1

「気にかける」が、相手の安否や状況を心配し、気をもむ様子を直接的に表す場合に使われます。主語は心配される対象です。

詳しく →
preocuparte🔊A2

「気にかける」が、相手に対して「(あなた自身が)そのことについて心配する必要はない」と、相手を安心させるように伝える場合に使います。相手自身の心配事への言及です。

詳しく →
ocúpateB1

「気にかける」が、特定の事柄(仕事、タスクなど)の処理や担当を相手に依頼し、「そちらを見て」「担当して」と指示するニュアンスで使われます。

詳しく →
preocupe🔊B1

「気にかける」が、相手に「~の件で心配なさらないでください」と、丁寧な命令形(接続法現在)で心配しないよう伝える場合に使われます。

詳しく →
preocupo🔊A1

「気にかける」が、話者自身が何か(試験、将来など)について非常に心配している状況を直接的に述べる場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

cuidar

kwee-DAHRkwiˈðar

verbA1no context
「気にかける」が、誰かや何か(ペット、子供、物など)の世話をしたり、面倒を見たりする様子を表す場合に使います。
色鮮やかなイラスト。小さなじょうろで緑の鉢植えに優しく水をやっている幼い子供。

例文

¿Puedes cuidar a mi perro este fin de semana?

今週末、私の犬の面倒を見てくれますか?

Ella cuida mucho los detalles de su trabajo.

彼女は仕事の細部にまで気を配ります。(文字通り:彼女は仕事の細部を大切に世話します。)

Mi hermano cuida el jardín para que esté hermoso.

私の兄は庭がきれいになるように世話をしています。

人を示す「a」

cuidar の対象が特定の人やペットである場合、その直前に短い単語「a」を置く必要があります: 'Cuidamos a María'(私たちはマリアの世話をします)。

物事の世話をするとき

人やペットではなく物事の世話をする場合は、「a」は省略します: 'Cuida su salud'(彼は自分の健康を大切にしている)や 'Cuida la casa'(彼は家を見ている)。

importar

eem-por-tarim.poɾˈtaɾ

verbA1no context
「気にかける」が、相手の意向や状況を尊重し、「~は気になりますか?」「~は問題ないですか?」と相手に配慮する際の問いかけで使われます。
大きく優しい手が、小さく輝く金の鍵を丁寧に持っている様子。鍵の重要性や価値を強調している。

例文

¿Te importa si cierro la ventana?

私が窓を閉めても、あなたにとって重要ですか?

Su opinión no nos importa mucho.

彼の意見は私たちにとってあまり重要ではありません。

Lo que realmente importa es tu salud.

本当に大切なのはあなたの健康です。

「gustar」のように「importar」を使う

誰かにとって何かが重要であると言う場合、「importar」を使うときは間接目的語代名詞(me, te, le, nos, os, les)を使わなければなりません。文の主語になるのは、その人ではなく「重要である事柄」です。

三人称優位

「重要である」という意味では、「importa」(一つのことが重要)または「importan」(複数のことが重要)がほとんど使われます。他の活用形は通常、貿易の意味でのみ使用されます。

「I care」を言うとき

間違い:Yo importo (私は輸入する/私は重要だ)

正しい表現: Me importa (私にとって重要だ/私は気にかける)。覚えておいてください、その事柄があなたにとって重要なので、「me」を使います。

preocupar

pre-oh-koo-parpɾeokuˈpaɾ

verbB1no context
「気にかける」が、相手の安否や状況を心配し、気をもむ様子を直接的に表す場合に使われます。主語は心配される対象です。
ベンチに座り、頭を抱えて考え込み、不安そうな表情をしている人。

例文

Me preocupo por ti.

あなたのことが心配です。

¡No te preocupes! Todo va a estar bien.

心配しないで!すべてうまくいくから。

Ella se preocupa de que sus hijos coman bien.

彼女は子供たちがよく食べるように(心配して)気をつけている。

前置詞「Por」と「De」の違い

誰かや何かについて不安を感じる場合は「por」を使用します。タスクの世話をしたり、何かが起こるようにしたりする場合は「de」を使用します。

間違った前置詞を使う

間違い:Me preocupo sobre el examen.

正しい表現: Me preocupo por el examen. スペイン語では、この動詞の後には「por」または「de」を使い、「sobre」はほとんど使いません。

preocuparte

preh-oh-koo-PAHR-tehpɾeo̯kuˈpaɾte

verbA2自己への関心に焦点を当てて
「気にかける」が、相手に対して「(あなた自身が)そのことについて心配する必要はない」と、相手を安心させるように伝える場合に使います。相手自身の心配事への言及です。
不安や心配の表情を浮かべ、膝を抱えてうずくまっている若い人が一人で座っているシンプルなイラスト。その表情は「preocuparte」(自分を心配させる)という動作を明確に表している。

例文

No tienes que preocuparte por eso.

そのことを心配する必要はありませんよ。

Intenta no preocuparte tanto por el futuro.

未来のことでそんなに心配しないように努めなさい。

Antes de preocuparte, revisa si el problema es real.

心配する前に、その問題が現実のものか確認しなさい。

再帰的な動作

'te' は「自分自身を」という意味です。心配するとき、その動作は自分自身に戻ってきます。'se' のない動詞 'preocupar' は「誰か他の人を心配させる」という意味になります。

'te' の位置

不定詞(preocupar)を使う場合、'te' を語尾に付け、一つの単語 'preocuparte' にする必要があります。これは 'deber'(~すべき)や 'poder'(~できる)のような助動詞の後に起こります。

'se' を忘れること

間違い:Yo preocupo mi trabajo.

正しい表現: Yo me preocupo por mi trabajo. (自分が心配を感じる場合、「preocupar」は通常、再帰代名詞を必要とします。)

不適切な位置

間違い:Te puedo preocupar.

正しい表現: Puedo preocuparte. または Te puedo preocupar. (どちらも正しいですが、可能な場合は不定詞に付ける方が自然なことが多いです。)

ocúpate

verbB1no context
「気にかける」が、特定の事柄(仕事、タスクなど)の処理や担当を相手に依頼し、「そちらを見て」「担当して」と指示するニュアンスで使われます。

例文

Ocúpate de la cena mientras yo limpio la sala.

私がリビングを掃除している間に、夕食のことはあなたが引き受けてください。

preocupe

pre-oh-KOO-pehpɾeoˈkupe

verbB1no context
「気にかける」が、相手に「~の件で心配なさらないでください」と、丁寧な命令形(接続法現在)で心配しないよう伝える場合に使われます。
明るい晴れた背景を前に、ふわふわの青いクッションの上に座禅を組んでいる、心配のない様子を示す笑顔で平和なテディベアのキャラクター。

例文

No se preocupe por mi llegada tarde; ya estoy aquí.

遅れて到着することについては心配しないでください。もう着いていますから。

Es crucial que mi jefe se preocupe por el bienestar del equipo.

上司がチームの幸福を気にかけることは極めて重要だ。

Dudo que ella se preocupe realmente por el problema.

彼女がその問題を本当に心配しているのか疑わしい。

特別な「心配」の形(接続法)

「preocupe」は、願望、疑念、感情、または必要な行動について話すときに使われる特別な動詞の形(接続法)です。「Espero que...」(~を願う)や「Dudo que...」(~を疑う)のようなフレーズの後に使われます。

丁寧な命令形

相手(usted)に対して丁寧に命令する場合、「preocupe」が命令の核となります。非常によく使われる「心配しないで」というフレーズでは、再帰代名詞を付け加えて「No se preocupe」となります。

「Se」を忘れること

間違い:No preocupe por esto.

正しい表現: No se preocupe por esto. 自分自身が心配する(preocuparse)について話す場合、動詞の形の前に「se」という小さな単語を含める必要があります。

preocupo

preh-oh-COO-pohpɾe.oˈku.po

verbA1no context
「気にかける」が、話者自身が何か(試験、将来など)について非常に心配している状況を直接的に述べる場合に使われます。
心配や不安を表す、深く眉をひそめ、あごに手を当てて一人で座っているシンプルな漫画のキャラクター。

例文

Me preocupo mucho por mi examen de mañana.

明日の試験のことがとても心配です。

Si me preocupo demasiado, no duermo bien.

心配しすぎると、よく眠れません。

No me preocupo por cosas que no puedo controlar.

コントロールできないことについては、気にしません。

再帰代名詞「Me」

この動詞は「自分自身を心配する」という意味のpreocuparseなので、自分が心配していることを示すために、必ず「me」を「preocupo」の前に使う必要があります。

原因を表す「Por」の使い方

何を心配しているかと言う場合、スペイン語では通常、acerca deではなく、前置詞por(〜について、〜のために)を使います。

「Me」を忘れる

間違い:Yo preocupo mi trabajo.

正しい表現: Yo *me* preocupo *por* mi trabajo。(「Yo preocupo」は誰か他の人を心配させるという意味になり、意図しないことが多いです。)

動詞の形を混同する

間違い:Me preocupo a mi familia.

正しい表現: Me preocupo *por* mi familia。(家族に心配するのではなく、家族*について*心配する、という意味です。)

「心配する」の使い分けに注意

「気にかける」の訳として出てくる preocupar, preocuparte, preocupe, preocupo は、すべて「心配」に関連しますが、誰が誰を心配しているのか、誰が心配の対象なのかで形が変わります。自分が心配なら me preocupo、相手に心配しないよう言うなら no te preocupes/no se preocupe、相手のことが心配なら me preocupo por ti を使うように区別しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。