Inklingo

「気になる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は気になるです preocuparse相手を安心させたい時や、自分自身が何かを深刻に心配しているわけではないが、配慮していることを示したい場合に使います。.

preocuparse🔊A1

相手を安心させたい時や、自分自身が何かを深刻に心配しているわけではないが、配慮していることを示したい場合に使います。

詳しく →
preocupado🔊A2

特定の事柄に対して、不安や心配を抱いている状態を表すときに使います。主語の状態を説明する形容詞として機能します。

詳しく →
preocupo🔊A1

自分自身が具体的な事柄に対して深い懸念や心配を感じていることを、現在形で直接的に表現する場合に使います。「preocuparse」の「yo」の活用形です。

詳しく →
pesa🔊A1

物理的な「重さ」があることを表す場合にのみ使います。「気になる」の「心配」や「気にかかる」という意味では決して使いません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

preocuparse

preh-oh-koo-PAHR-seh/pɾeokuˈpaɾse/

verbA1general
相手を安心させたい時や、自分自身が何かを深刻に心配しているわけではないが、配慮していることを示したい場合に使います。
心配そうでストレスを感じている表情で、膝を抱えてうずくまっている若い人が、シンプルでカラフルな絵本風のイラストで描かれている。

例文

No te preocupes por el dinero, yo lo pago.

お金のことは心配しないで、私が払うから。

Mi madre se preocupa mucho por mi salud.

母は私の健康をとても心配しています。

Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.

彼女は些細なことを心配するのをやめ、もっと幸せに感じた。

再帰動詞の「se」

この動詞は「-se」で終わるため、動詞の前に必ず対応する代名詞(me, te, se, nos, os, se)を付ける必要があります。これは、動作をする人自身が心配を受け止めていることを示します。

話題を示す前置詞「Por」の使い方

何を心配しているのかを言う場合、ほとんどの場合、前置詞「por」(~について)を使います。「Me preocupo por el futuro」(私は将来について心配しています)のように使います。

再帰代名詞を忘れる

間違い:Yo preocupo mi salud.

正しい表現: Yo me preocupo por mi salud. (「se」を付けない「preocupar」は「誰か他人に心配をかける」という意味になります。)

間違った前置詞を使う

間違い:Se preocupa de la prueba.

正しい表現: Se preocupa por la prueba. (地域によっては「de」が使われることもありますが、「~について」という意味では「por」が最も標準的で安全な選択です。)

preocupado

/preh-oh-koo-PAH-doh//pɾe.o.kuˈpaðo/

adjectiveA2general
特定の事柄に対して、不安や心配を抱いている状態を表すときに使います。主語の状態を説明する形容詞として機能します。
心配そうな表情で膝を抱えて座っている小さな子供の絵本風のイラスト。不安を表している。

例文

Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.

兄は就職の面接のことでとても心配しています。

Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.

もしあなたが気に掛けているなら、誰かに話すべきです。

Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.

両親は息子の成績が低いことを心配していました。

一致が重要

'preocupado' は説明的な言葉(形容詞)なので、修飾する人や物に合わせて性(男性・女性)と数(単数・複数)を一致させる必要があります: 'preocupado' (男性単数), 'preocupada' (女性単数), 'preocupados' (男性複数), 'preocupadas' (女性複数)。

状態には「Estar」を使う

今まさに誰かが感じている状態(一時的な状態)について話すときは、動詞 'ser' ではなく動詞 'estar' を 'preocupado' の前に使わなければなりません。例: 'Estoy preocupado' (私は心配しています)。

性の一致の欠如

間違い:Mi madre está preocupado.

正しい表現: Mi madre está preocupada. ('madre' は女性名詞なので、語尾を '-a' に変える必要があります。)

間違った「be動詞」の使用

間違い:Yo soy preocupado.

正しい表現: Yo estoy preocupado. (一時的な感情には 'estar' を使い、永続的な性質を表す 'ser' は使いません。)

preocupo

preh-oh-COO-poh/pɾe.oˈku.po/

verbA1general
自分自身が具体的な事柄に対して深い懸念や心配を感じていることを、現在形で直接的に表現する場合に使います。「preocuparse」の「yo」の活用形です。
心配や不安を表す、深く眉をひそめ、あごに手を当てて一人で座っているシンプルな漫画のキャラクター。

例文

Me preocupo mucho por mi examen de mañana.

明日の試験のことがとても心配です。

Si me preocupo demasiado, no duermo bien.

心配しすぎると、よく眠れません。

No me preocupo por cosas que no puedo controlar.

コントロールできないことについては、気にしません。

再帰代名詞「Me」

この動詞は「自分自身を心配する」という意味のpreocuparseなので、自分が心配していることを示すために、必ず「me」を「preocupo」の前に使う必要があります。

原因を表す「Por」の使い方

何を心配しているかと言う場合、スペイン語では通常、acerca deではなく、前置詞por(〜について、〜のために)を使います。

「Me」を忘れる

間違い:Yo preocupo mi trabajo.

正しい表現: Yo *me* preocupo *por* mi trabajo。(「Yo preocupo」は誰か他の人を心配させるという意味になり、意図しないことが多いです。)

動詞の形を混同する

間違い:Me preocupo a mi familia.

正しい表現: Me preocupo *por* mi familia。(家族に心配するのではなく、家族*について*心配する、という意味です。)

pesa

PEH-sah/ˈpesa/

verbA1general
物理的な「重さ」があることを表す場合にのみ使います。「気になる」の「心配」や「気にかかる」という意味では決して使いません。
片方の皿に大きな赤いリンゴが乗せられ、その側が下に傾いている、シンプルで古典的な天秤ばかり。

例文

Este paquete pesa tres kilos exactamente.

この荷物は正確に3キロの重さがあります。

Usted pesa la fruta antes de pagar.

支払う前に果物の重さを測ってください。(丁寧な命令形)

A mi hermana le pesa mucho haber mentido.

嘘をついたことが彼女の心に重くのしかかっている(彼女は嘘をついたことを後悔している)。

「Gustar」のような「Pesar」の使い方

「pesar」が「気になる」や「後悔する」という意味を持つ場合、「gustar」(好きである)と同じように倒置的に使われることがよくあります。人を悩ませるものが主語になります。「Me pesa el error」(その過ちは私を悩ませる)のように使います。

「Pesar」と「Sentir」の混同

間違い:私はその過ちを後悔している: 'Yo peso el error.'

正しい表現: 動詞「pesar」は非人称的、または「a + 人」の構造と共によく使われます: 'Me pesa el error.' 単純な後悔には「sentir」を使います: 'Siento el error.'

「preocuparse」と「preocupado」の使い分け

「preocuparse」は動詞で、心配する「行為」や、相手を安心させるニュアンスで使います。一方、「preocupado」は形容詞で、心配している「状態」を表します。主語の状態を説明したいのか、心配する行為自体を述べたいのかで使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。