Inklingo

「気になる」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は気になるです preocuparse「〜のことで心配する」「〜を気にかける」という意味で、自分のことや他人のことについて、軽い心配や懸念を表す場合に使います。最も一般的で幅広い場面で使われる表現です。.

preocuparse🔊A1

「〜のことで心配する」「〜を気にかける」という意味で、自分のことや他人のことについて、軽い心配や懸念を表す場合に使います。最も一般的で幅広い場面で使われる表現です。

詳しく →
preocupado🔊A2

「心配している」「気に掛かっている」という状態を表す形容詞です。特定の事柄(例:面接、試験)について、不安や懸念を抱いている状況を示します。

詳しく →
preocupar🔊A2

「〜を心配させる」「〜の懸念を引き起こす」という意味で、何かが原因となって、誰かを心配させる状況を説明する際に使います。主語が心配の原因となります。

詳しく →
preocupo🔊A1

「私が心配する」という一人称単数現在の形です。「〜について深く懸念している」という、自分自身の強い心配や思いやりを表現する際に使います。

詳しく →
alarmante🔊B1

「警報的な」「不安を抱かせるような」という意味の形容詞で、事態や情報が深刻で、強い懸念や警戒を引き起こすような状況に使われます。

詳しく →
pesa🔊A1

「〜の重さがある」という意味で、物理的な重さについて述べる際に使います。「気になる」という感情や懸念とは全く異なる意味なので注意が必要です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

preocuparse

preh-oh-koo-PAHR-sehpɾeokuˈpaɾse

verbA1no context
「〜のことで心配する」「〜を気にかける」という意味で、自分のことや他人のことについて、軽い心配や懸念を表す場合に使います。最も一般的で幅広い場面で使われる表現です。
心配そうでストレスを感じている表情で、膝を抱えてうずくまっている若い人が、シンプルでカラフルな絵本風のイラストで描かれている。

例文

No te preocupes por el dinero, yo lo pago.

お金のことは心配しないで、私が払うから。

Mi madre se preocupa mucho por mi salud.

母は私の健康をとても心配しています。

Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.

彼女は些細なことを心配するのをやめ、もっと幸せに感じた。

再帰動詞の「se」

この動詞は「-se」で終わるため、動詞の前に必ず対応する代名詞(me, te, se, nos, os, se)を付ける必要があります。これは、動作をする人自身が心配を受け止めていることを示します。

話題を示す前置詞「Por」の使い方

何を心配しているのかを言う場合、ほとんどの場合、前置詞「por」(~について)を使います。「Me preocupo por el futuro」(私は将来について心配しています)のように使います。

再帰代名詞を忘れる

間違い:Yo preocupo mi salud.

正しい表現: Yo me preocupo por mi salud. (「se」を付けない「preocupar」は「誰か他人に心配をかける」という意味になります。)

間違った前置詞を使う

間違い:Se preocupa de la prueba.

正しい表現: Se preocupa por la prueba. (地域によっては「de」が使われることもありますが、「~について」という意味では「por」が最も標準的で安全な選択です。)

preocupado

preh-oh-koo-PAH-dohpɾe.o.kuˈpaðo

adjectiveA2ある問題について気に掛けている
「心配している」「気に掛かっている」という状態を表す形容詞です。特定の事柄(例:面接、試験)について、不安や懸念を抱いている状況を示します。
心配そうな表情で膝を抱えて座っている小さな子供の絵本風のイラスト。不安を表している。

例文

Mi hermano está muy preocupado por su entrevista de trabajo.

兄は就職の面接のことでとても心配しています。

Si estás preocupada (femenino), deberías hablar con alguien.

もしあなたが気に掛けているなら、誰かに話すべきです。

Los padres estaban preocupados por la baja nota de su hijo.

両親は息子の成績が低いことを心配していました。

一致が重要

'preocupado' は説明的な言葉(形容詞)なので、修飾する人や物に合わせて性(男性・女性)と数(単数・複数)を一致させる必要があります: 'preocupado' (男性単数), 'preocupada' (女性単数), 'preocupados' (男性複数), 'preocupadas' (女性複数)。

状態には「Estar」を使う

今まさに誰かが感じている状態(一時的な状態)について話すときは、動詞 'ser' ではなく動詞 'estar' を 'preocupado' の前に使わなければなりません。例: 'Estoy preocupado' (私は心配しています)。

性の一致の欠如

間違い:Mi madre está preocupado.

正しい表現: Mi madre está preocupada. ('madre' は女性名詞なので、語尾を '-a' に変える必要があります。)

間違った「be動詞」の使用

間違い:Yo soy preocupado.

正しい表現: Yo estoy preocupado. (一時的な感情には 'estar' を使い、永続的な性質を表す 'ser' は使いません。)

preocupar

pre-oh-koo-parpɾeokuˈpaɾ

verbA2no context
「〜を心配させる」「〜の懸念を引き起こす」という意味で、何かが原因となって、誰かを心配させる状況を説明する際に使います。主語が心配の原因となります。
膝に小さな絆創膏を貼った子供を見つめる、心配そうな母親。

例文

Tu salud me preocupa mucho.

あなたの健康はとても心配です。

No quiero preocupar a mis padres con mis problemas.

自分の問題で両親を心配させたくない。

Lo que más preocupa a los expertos es el cambio climático.

専門家が最も懸念しているのは気候変動です。

「gustar」のような構造

この動詞は「gustar」のように機能することがよくあります。「試験が私を心配させる」と言いたい場合は、「Me preocupa el examen」と言います。心配を引き起こすものが文の主語になります。

他人を心配させる

あなたが他人の心配の原因である場合、「preocupar」を直接使用します。「La noticia preocupó a todos」(そのニュースは皆を心配させた)。

人に対して「a」を付け忘れる

間違い:Preocupo mi madre.

正しい表現: Preocupo a mi madre. スペイン語では、人が直接動作を受ける場合、その人の前に小さな「a」を付けることがよくあります。

preocupo

preh-oh-COO-pohpɾe.oˈku.po

verbA1思慮深い懸念を表現する
「私が心配する」という一人称単数現在の形です。「〜について深く懸念している」という、自分自身の強い心配や思いやりを表現する際に使います。
心配や不安を表す、深く眉をひそめ、あごに手を当てて一人で座っているシンプルな漫画のキャラクター。

例文

Me preocupo mucho por mi examen de mañana.

明日の試験のことがとても心配です。

Si me preocupo demasiado, no duermo bien.

心配しすぎると、よく眠れません。

No me preocupo por cosas que no puedo controlar.

コントロールできないことについては、気にしません。

再帰代名詞「Me」

この動詞は「自分自身を心配する」という意味のpreocuparseなので、自分が心配していることを示すために、必ず「me」を「preocupo」の前に使う必要があります。

原因を表す「Por」の使い方

何を心配しているかと言う場合、スペイン語では通常、acerca deではなく、前置詞por(〜について、〜のために)を使います。

「Me」を忘れる

間違い:Yo preocupo mi trabajo.

正しい表現: Yo *me* preocupo *por* mi trabajo。(「Yo preocupo」は誰か他の人を心配させるという意味になり、意図しないことが多いです。)

動詞の形を混同する

間違い:Me preocupo a mi familia.

正しい表現: Me preocupo *por* mi familia。(家族に心配するのではなく、家族*について*心配する、という意味です。)

alarmante

ah-lar-MAHN-tehalaɾˈmante

adjectiveB1no context
「警報的な」「不安を抱かせるような」という意味の形容詞で、事態や情報が深刻で、強い懸念や警戒を引き起こすような状況に使われます。
地平線にかかる暗くそびえ立つ雨雲を、大きな目で見開いて驚いた様子の小鳥。

例文

Las noticias de hoy son alarmantes.

今日のニュースは警報的です。

Hay un aumento alarmante de la contaminación en la ciudad.

市内の汚染が警報的に増加しています。

La falta de agua ha llegado a un nivel alarmante.

水の不足は警報的なレベルに達しました。

性別で変化しない単語

この単語は -e で終わるため、「男性名詞」か「女性名詞」かによって形が変わりません。「un dato alarmante」も「una noticia alarmante」も、語尾は変わりません。

位置による強調

スペイン語では、この単語を名詞の後ろに置く(例:「situación alarmante」)と、客観的で事実に基づいた響きになり、最も一般的に使われる形です。

性別による混同

間違い:La situación es alarmanta.

正しい表現: La situación es alarmante. (-eで終わる単語は、女性名詞でも -a に変化しません。)

pesa

PEH-sahˈpesa

verbA1no context
「〜の重さがある」という意味で、物理的な重さについて述べる際に使います。「気になる」という感情や懸念とは全く異なる意味なので注意が必要です。
片方の皿に大きな赤いリンゴが乗せられ、その側が下に傾いている、シンプルで古典的な天秤ばかり。

例文

Este paquete pesa tres kilos exactamente.

この荷物は正確に3キロの重さがあります。

Usted pesa la fruta antes de pagar.

支払う前に果物の重さを測ってください。(丁寧な命令形)

A mi hermana le pesa mucho haber mentido.

嘘をついたことが彼女の心に重くのしかかっている(彼女は嘘をついたことを後悔している)。

「Gustar」のような「Pesar」の使い方

「pesar」が「気になる」や「後悔する」という意味を持つ場合、「gustar」(好きである)と同じように倒置的に使われることがよくあります。人を悩ませるものが主語になります。「Me pesa el error」(その過ちは私を悩ませる)のように使います。

「Pesar」と「Sentir」の混同

間違い:私はその過ちを後悔している: 'Yo peso el error.'

正しい表現: 動詞「pesar」は非人称的、または「a + 人」の構造と共によく使われます: 'Me pesa el error.' 単純な後悔には「sentir」を使います: 'Siento el error.'

「preocuparse」と「preocupar」の使い分け

「preocuparse」は「(自分が)心配する」という動作や状態を表し、多くの場合「por + 〜」と共に使われます。一方、「preocupar」は「(何かが)心配させる」という意味で、主語が心配の原因となる他動詞です。どちらを使うかで文の構造が大きく変わるため注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。