pasará
“pasará” の意味は “起こるだろう” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
起こるだろう, 発生するだろう
他にも: 大丈夫になるだろう, (彼/彼女/それ/あなた(丁寧))を経験するだろう
📝 使用例
¿Qué pasará si no llegamos a tiempo?
A1時間通りに着かなかったら、どうなるだろう?
Ella cree que el dolor pasará pronto.
A2彼女はすぐに痛みが治まるだろうと信じている。
Dicen que la tormenta pasará en la noche.
B1今夜、嵐は過ぎ去るだろうと言われている。
通り過ぎるだろう, 横切るだろう
他にも: 入っていくだろう
📝 使用例
La ambulancia pasará por esta calle en cinco minutos.
A2救急車は5分後にこの通りを通過するだろう。
La pelota pasará la red si le pegas fuerte.
B1強く打てば、ボールはネットを越えるだろう。
(時間を)過ごすだろう

📝 使用例
Usted pasará las vacaciones en España.
B1あなたは(丁寧)スペインで休暇を過ごすだろう。
Mi perro pasará mucho tiempo durmiendo mañana.
B1私の犬は明日、かなりの時間を寝て過ごすだろう。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pasará
2問中1問目
スペイン語の文章「Creo que lo peor ya pasará.」に最もよく合う英語の翻訳はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
🎵 韻▼
📚 語源▼
ラテン語の*passāre*(『一歩進む』または『歩く』を意味する)に由来し、これは*passus*(一歩)に関連しています。この語根が、移動、時間の経過、出来事に関連する現代のすべての意味を説明しています。
初出:10th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
なぜ「pasará」は「起こるだろう」という意味と「通り過ぎるだろう」という意味の両方を持つことがあるのですか?
「pasar」の核となる意味は移行または移動です。出来事に適用される場合、その出来事は「未来」から「過去」へと移動します(つまり、起こります)。物体に適用される場合、その物体はある地点を通過します(通り過ぎます)。意図されている意味は文脈によって決まります。
「pasará」と言われたとき、話者が「彼/彼女」を意味しているのか、「あなた(丁寧)」を意味しているのか、どうやって判断すればよいですか?
「él」(彼)、「ella」(彼女)、および「usted」(丁寧なあなた)はすべて同じ動詞形を共有しているため、誰が動作を行っているのかを知るには、会話の前の文脈や言及されている主語を確認する必要があります。


