pasar
pa-sar
/paˈsaɾ/
'pasar'を、橋を渡るような、ある側から別の側への物理的な動きとして図示。
📝 使用例
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
A1楽しい時は、時間が経つのがとても速い。
Vimos pasar un tren por la ventana.
A2窓から電車が通り過ぎるのを見た。
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
A2銀行に着くには、橋を渡らなければならない。
⭐ 使い方のヒント
動きと時間
'pasar'は、ある地点から別の地点への動きを表すものだと考えると良いでしょう。これは、人が通り過ぎるような物理的なものにも、過去から未来へと動く時間のような抽象的なものにも当てはまります。

何かが起こる、発生するという意味での'pasar'を表す。
📝 使用例
¿Qué pasa? ¿Por qué estás tan callado?
A1どうしたの?どうしてそんなに静かなの?
No te preocupes, no pasa nada.
A1心配しないで、何でもないよ。
Me pasó algo increíble hoy en el trabajo.
A2今日仕事で信じられないことが起こった。
💡 文法のポイント
誰かに何かが起こる場合
誰かに何かが起こったと言う場合、'me', 'te', 'le'のような小さな代名詞を'pasar'の前に置くことがよくあります。例えば、「Me pasó algo」は「私に何か起こった」という意味になります。

一緒に時間を楽しむという概念を視覚化。
📝 使用例
Me encanta pasar tiempo con mis amigos.
A2友達と時間を過ごすのが大好きです。
Pasamos todo el fin de semana en la playa.
A2私たちは週末ずっとビーチで過ごしました。
¿Pasaste un buen día?
B1今日は良い一日を過ごしましたか?
❌ よくある間違い
'pasar'と'gastar'の時間に関する使い分け
間違い: “Quiero gastar tiempo contigo.”
正しい表現: 時間を過ごすときは'pasar'を使います: 'Quiero pasar tiempo contigo.' 動詞'gastar'は、お金を使うことや資源を消費することに使われ、時間を過ごすことには使いません。

他人に物を手渡す、物理的な行為を示している。
📝 使用例
¿Me puedes pasar la sal, por favor?
A2塩を取ってくれませんか?
Pásame ese libro que está en la mesa.
A2テーブルの上にあるその本を取って。
💡 文法のポイント
誰に渡すのか?
この'pasar'の使い方は、ほとんどの場合、'me', 'te', 'le'のような小さな代名詞を伴い、誰がその物を受け取るのかを示します。「Pása-me」は文字通り「私に渡して」という意味です。

空間に入る、中に入るという行為としての'pasar'を描写。
📝 使用例
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
A2こんにちは!どうぞ、お入りください、くつろいでください。
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
B1先生は教室に入ってもいいと言いました。
⭐ 使い方のヒント
温かい招待
'pasa'や'pase'を使うのは、誰かを中に招き入れる際の温かく非常に一般的な表現です。「entra」(入る)と言うよりも、より親しみやすく自然です。

試験やレベルに合格するという成功した結果を示している。
📝 使用例
Si estudias mucho, vas a pasar el examen.
B1たくさん勉強すれば、試験に合格するだろう。
¡Felicidades! Pasaste al siguiente nivel.
B1おめでとう!次のレベルに進級したね。
⭐ 使い方のヒント
'Pasar'と'Aprobar'
'Pasar'も'aprobar'も試験に「合格する」という意味ですが、'aprobar'の方がやや公式または学術的な響きを持つことがありますが、日常会話ではしばしば同じように使われます。

調味料を加えるという行為が容器の境界を超えている様子を図示することで、「pasarse」を例示。
pasar(動詞)
やりすぎる
?限界や社会的な境界を超過すること
,度を越す
?過剰に何かをすること
古くなる
?food becoming old
,熟れすぎる
?fruit becoming too ripe
📝 使用例
Ese chiste fue de mal gusto. Creo que te pasaste.
B2あのジョークは趣味が悪かったね。やりすぎだと思うよ。
Me pasé con la sal en la sopa; ahora está muy salada.
B2スープに塩を入れすぎた。もうしょっぱすぎるよ。
No dejes los plátanos afuera, se van a pasar.
B1バナナを外に放置しないで、熟れすぎちゃうよ。
💡 文法のポイント
「-se」がつくことによる意味の変化
'pasar'に'se'(pasarse)が付くと、誰かや何かが限界を「超えた」ことを意味することがよくあります。これには「あまりにも多く」や「~を超えて」というニュアンスが加わります。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: pasar
3問中1問目
「どうしたの?」という意味の文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
¿Qué pasa? と ¿Qué tal? の違いは何ですか?
どちらも「元気?」や「調子はどう?」として使えます。しかし、「¿Qué pasa?」は、特に心配そうな口調の場合、「何が起こっているの?」や「何か問題?」という意味にもなります。「¿Qué tal?」はほぼ常に単なる親しみを込めた挨拶です。
「楽しかった」と言うにはどう言いますか?
「pasarlo bien」という表現を使います。例えば、「Lo pasé muy bien en la fiesta」は「パーティーでとても良い時間を過ごした」という意味です。悪い時間を過ごしたと言う場合は、「pasarlo mal」を使います。
「pasar」は常に規則動詞ですか?
はい、規則動詞です!'Pasar'は規則的な-ar動詞なので、朗報です。一つの規則的な-ar動詞の活用を覚えれば、すべての時制で'pasar'の活用もわかります。