cruzar
kroo-SAHR
/kɾuˈsaɾ/
橋を渡るなど、物理的な空間を横切って移動する行為。
📝 使用例
Tienes que cruzar la calle para llegar a la tienda.
A1店に着くには、道を渡らなければなりません。
El equipo logró cruzar la meta en primer lugar.
A2チームは1位でゴールラインを渡ることに成功しました。
Vamos a cruzar el puente porque es más rápido.
A1近道なので、橋を渡るつもりです。
💡 文法のポイント
ZからCへの綴り変化
スペイン語では「ze」や「zi」が許されないため、cruzarの「z」は直後に「e」が続く場合(点過去の「yo」形 crucé や、現在接続法の全活用形 cruce, crucemos など)には必ず「c」に変化します。
❌ よくある間違い
Z/C変化を忘れること
間違い: “Yo cruzé la línea.”
正しい表現: Yo crucé la línea. (Eの前に来るZはCに変わることを覚えておきましょう。)
⭐ 使い方のヒント
直接的な横断
英語では「cross over」と言うことがありますが、cruzarはすでに一方の側からもう一方の側へ移動するという意味を含んでいます。通常は「cruzar [対象物]」と言うだけで十分です。

腕を組むなど、あるものを別のもののの上に置くこと。
cruzar(動詞)
組む
?あるものを別のもののの上に重ねること(例:腕、脚)
折りたたむ
?when referring to arms or hands
,交差する
?when lines or objects meet
📝 使用例
Ella cruza los brazos cuando está molesta.
B1彼女はイライラしていると腕を組みます。
Las dos líneas cruzan exactamente en el centro.
B2二本の線はちょうど中央で交差します。
No cruces las piernas si llevas falda.
B1スカートを履いているときは脚を組まないでください。
💡 文法のポイント
交換には再帰動詞を使う
(視線や言葉など)何かを交換する場合、再帰形 cruzarse を使うことがよくあります:「Nos cruzamos unas palabras」(私たちは言葉を交わした)。
⭐ 使い方のヒント
身体の部位
腕や脚など身体の部位を組む場合、スペイン語では所有代名詞(mis/tus)の代わりに定冠詞(los/las)を使います:「Crucé los brazos」(私は腕を組んだ)。

偶然誰かに会うこと、しばしば道が交差することとして言及される。
cruzar(動詞)
偶然会う
?偶然誰かに会う
,ばったり会う
?to run into someone unexpectedly
交差する
?when routes or schedules conflict
📝 使用例
Siempre nos cruzamos en el supermercado.
B2私たちはいつもスーパーで偶然会います。
Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.
C1もし私たちの道が交差すれば、問題が起こるでしょう。
Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.
B2エレベーターで昔の上司にばったり会った。
💡 文法のポイント
偶然の出会いには再帰動詞を使う
「偶然会う」という意味で cruzarse を使う場合、再帰的(me crucé, nos cruzamos)でなければなりません。これはその出来事が話者/主語にたまたま起こったことを強調します。
❌ よくある間違い
「交差する」と「会う」の混同
間違い: “Yo crucé con mi amigo. (友人に会ったと言おうとした場合)”
正しい表現: Yo *me* crucé con mi amigo. (再帰代名詞 *me* を加えることで、偶然彼に会ったことが明確になります。)
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: cruzar
2問中1問目
「偶然誰かに会う」という意味で 'cruzar' が使われている文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
cruzar と atravesar はどのように違いますか?
どちらも「渡る」という意味ですが、「cruzar」は通常、通りや川を渡るように、ある側から別の側へ移動することを意味します。「atravesar」は、山脈を横断したり、深い森を通り抜けたりするように、より広く困難な距離を「通り抜ける」ことを意味することが多いです。
いつ 'cruzar' を使い、いつ 'cruzarse' を使うべきですか?
自分が、または物を空間を横切らせる場合は「cruzar」(非再帰形)を使います(例:Cruzo la calle)。道が交差する場合(文字通りまたは比喩的に、誰かに偶然会う場合)は「cruzarse」(再帰形)を使います(例:Me crucé con ella)。