Inklingo

「偶然会う」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は偶然会うです coincidir予定や期間などが「重なる」という意味で、人や物事が偶然同じ場所や時間に存在することを表す場合に使います。特に、意図せずとも同じ状況になることを示唆します。.

coincidir🔊B1

予定や期間などが「重なる」という意味で、人や物事が偶然同じ場所や時間に存在することを表す場合に使います。特に、意図せずとも同じ状況になることを示唆します。

詳しく →
encontrarse🔊B1

予期せず誰かと「ばったり会う」状況で最も一般的に使われます。偶然、ある場所で人と出会ったことをシンプルに伝える表現です。

詳しく →
cruzar🔊B2

人や物事が「行き交う」中で偶然出会う、すれ違うといったニュアンスで使われます。日常的によくある、偶然の出会いを表すのに適しています。

詳しく →
tropezar🔊B1

文字通りの「つまずく」という意味から転じて、予期せず、しかも少し驚くような形で誰かに「ばったり会う」ことを表す際に使われます。少し口語的な表現です。

詳しく →
Japanese → スペイン語

coincidir

koyn-see-DEERkoinsiˈðiɾ

verbB1
予定や期間などが「重なる」という意味で、人や物事が偶然同じ場所や時間に存在することを表す場合に使います。特に、意図せずとも同じ状況になることを示唆します。
2つの雨粒が静かな水たまりに同時に落ち、重なり合う波紋ができている様子。

例文

Nuestras vacaciones coinciden en agosto.

私たちの休暇は8月に重なります。

Coincidí con María en el supermercado ayer.

Coincidí con María en el supermercado ayer. (昨日、スーパーでマリアに偶然会いました。)

Es una pena que los dos eventos coincidan el mismo día.

Es una pena que ambos eventos ocurran el mismo día. (両方のイベントが同じ日に起こるのは残念です。)

「con」を使って人と会うことを表す

誰かに偶然会ったと言う場合、「con」という言葉(~と)を使わなければなりません。例:「Coincidí con él」は「彼に偶然会った」という意味です。

規則的な-ir動詞の活用

この動詞は、-irで終わる動詞の標準的な規則に従います。そのため、覚えるべき厄介な語幹変化はありません!

予定された会合には使わない

間違い:Coincidí con mi jefe para una reunión. (上司と会議で会いました。)

正しい表現: Quedé con mi jefe para una reunión. 予定については「quedar」を使い、偶然や予期せぬ出来事については「coincidir」を使います。

encontrarse

en-kohn-TRAR-sehenkonˈtɾaɾse

verbB1
予期せず誰かと「ばったり会う」状況で最も一般的に使われます。偶然、ある場所で人と出会ったことをシンプルに伝える表現です。
公園の環境で、2人の友好的な人々が向かい合って立ち、温かく握手しているイラスト。相互の出会いを意味する。

例文

Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.

私たちは午後3時にカフェテリアで偶然会いました。

Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.

昨日、彼らはスーパーで昔の先生に偶然会いました。

Espero encontrarme contigo pronto.

近いうちにあなたと会えるのを楽しみにしています。

相互作用

複数形(nosotros, ellos)で使われる場合、'encontrarse' は通常「お互いに会う」という意味になります。再帰代名詞(nos, se)は、その動作が双方向であることを示します。

'encontrar' を 'encontrarse' の代わりに使う

間違い:Vamos a encontrar en el cine. (私たちは映画館で『見つける』つもりだ。)

正しい表現: Vamos a encontrarnos en el cine. (私たちは映画館で『会う』つもりだ。) 'Encontrar' は『物を見つける』ことを意味し、'encontrarse' は『人と会う』または『位置している』ことを意味します。

cruzar

kroo-SAHRkɾuˈsaɾ

verbB2
人や物事が「行き交う」中で偶然出会う、すれ違うといったニュアンスで使われます。日常的によくある、偶然の出会いを表すのに適しています。
偶然の出会いを表す、驚きと認識の表情を浮かべ、顔を合わせて立ち止まる2人の様式化された人物。

例文

Siempre nos cruzamos en el supermercado.

私たちはいつもスーパーで偶然会います。

Si nuestros caminos se cruzan, tendremos problemas.

もし私たちの道が交差すれば、問題が起こるでしょう。

Me crucé con mi antiguo jefe en el ascensor.

エレベーターで昔の上司にばったり会った。

偶然の出会いには再帰動詞を使う

「偶然会う」という意味で cruzarse を使う場合、再帰的(me crucé, nos cruzamos)でなければなりません。これはその出来事が話者/主語にたまたま起こったことを強調します。

「交差する」と「会う」の混同

間違い:Yo crucé con mi amigo. (友人に会ったと言おうとした場合)

正しい表現: Yo *me* crucé con mi amigo. (再帰代名詞 *me* を加えることで、偶然彼に会ったことが明確になります。)

tropezar

tro-peh-SAHRtɾopeˈθaɾ

verbB1informal
文字通りの「つまずく」という意味から転じて、予期せず、しかも少し驚くような形で誰かに「ばったり会う」ことを表す際に使われます。少し口語的な表現です。
道端で偶然出会って驚き、喜んでいる二人の友人。

例文

Ayer tropecé con tu hermano en el supermercado.

昨日、スーパーで君のお兄さんにばったり会ったよ。

Es probable que tropieces con mucha gente en el centro.

Es probable que tropieces con mucha gente en el centro.

社交的な場面での言い方

この意味でも、物理的に物につまずく場合と同じ「con」という前置詞の構造が使われます。

「encontrarse」と「tropezar」の使い分け

「偶然会う」という意味で最もよく使われるのは「encontrarse」です。「tropezar」は、予期せず、少し驚くような形でばったり会ったというニュアンスが加わります。単に偶然会っただけであれば、「encontrarse」を使うのが一般的です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。