entrar
en-TRAR
/enˈtɾaɾ/
家に入るなど、物理的な空間の外から中へ移動する動作。
entrar(動詞)
入る
?物理的な空間に入ること
,入っていく
?外から中へ移動すること
,入ってくる
?話し手のいる場所に入ること
入る
?managing to enter, e.g., a car
📝 使用例
Por favor, entra y siéntate.
A1どうぞ、入って座ってください。
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1生徒たちは8時に教室に入ります。
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2裏口から入ってもいいですか?
💡 文法のポイント
'Entrar'の後にどの単語を使うか?
場所に入ると言う場合、通常 'entrar' の直後に 'en' または 'a' を加える必要があります。例えば、「Entro en la tienda」(私は店に入る)です。'en' はどこでも非常によく使われ、'a' も特にラテンアメリカで頻繁に使われます。
❌ よくある間違い
'en' または 'a' を忘れる
間違い: “Voy a entrar la casa.”
正しい表現: Voy a entrar en la casa. (または 'a la casa')。英語では 'enter the house' と言いますが、スペイン語ではその場所と動作を結びつけるために 'en' や 'a' という小さな単語が必要です。
⭐ 使い方のヒント
'Entra'と'Pasa'の使い分け
家に人を招き入れるとき、「Entra」と言うよりも、「Pasa」や「Pasa, pasa」(どうぞ、どうぞ)と言う方が、より親しみやすく自然に聞こえることが多いです。

大学に入学するなど、組織に参加したり、新しい段階を始めたりすること。
📝 使用例
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2私の息子は来年大学に入学します。
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1私は2ヶ月前にここで働き始めました。
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1チームは大きなエネルギーを持って競技会に入った。
⭐ 使い方のヒント
物理的な意味から比喩的な意味へ
この意味は、「場所に入る」という物理的な用法から派生した比喩的な使い方です。「仕事」に物理的に歩いて入るわけではありませんが、新しい段階や組織に「入る」ということです。同じ前置詞 'en' や 'a' が使われます。

ある物体が特定の空間に収まるのに適切な寸法であること。
📝 使用例
El sofá no entra por la puerta.
B1そのソファはドアから入りません。
Esta llave no entra en la cerradura.
B1この鍵は鍵穴に入りません。
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2すべての服がスーツケース一つに収まると思いますか?
⭐ 使い方のヒント
'Entrar'と'Caber'の使い分け
ドアのような開口部を通り抜けられない場合は 'entrar' を使います。容器が何かを入れるのに十分な大きさでない場合は 'caber' を使います。「El sofá no entra por la puerta」(そのソファはドアから入らない)。「El sofá no cabe en el salón」(そのソファはリビングルームに収まらない)。

食後に眠くなるなど、突然の感情や身体的状態に襲われること。
entrar(動詞)
襲われる
?突然の感情
,〜になる
?強い感情や状態に襲われる
急に〜を感じる
?e.g., sleepy, hungry
,〜になる
?e.g., to get sleepy
📝 使用例
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2クモを見たとき、恐ろしい恐怖に襲われた。
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1食べた後、いつも眠くなる。
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2突然、彼女は泣きたい衝動に駆られた。
💡 文法のポイント
異なる文の構造
これは 'gustar' と似た働きをします。感情が主語であり、それがあなたに「入ってくる」のです。「me entró miedo」(恐怖が私に入ってきた)と言い、「yo entré miedo」とは言いません。'me', 'te', 'le' などの小さな語は、誰がその感情を感じているかを示します。
❌ よくある間違い
間違った「主語」を使う
間違い: “Yo entré sueño.”
正しい表現: Me entró sueño. 文字通りに考えてください:「眠気が私に入ってきた」。眠気が動作をしており、'me' はそれが私に起こったことを示します。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: entrar
2問中1問目
「もうズボンが入らない」を最もよく表す文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
'entrar en' と 'entrar a' の本当の違いは何ですか?
良い質問です!ほとんどの場合、これらは「入る」という意味で同じです。「Entrar en」は普遍的に正しく、どこでも使われます。「Entrar a」も特にラテンアメリカで非常によく使われます。「entrar en」を使えば間違いありませんが、「entrar a」もよく耳にするので、場所について話すときはどちらも交換可能だと知っておくと良いでしょう。
'en' や 'a' なしで「Entro la tienda」と言うだけではだめですか?
スペイン語では、物理的な場所に入る場合、ほとんどの場合、接続詞('en' または 'a')が必要です。ネイティブスピーカーには意味が通じますが、不自然に聞こえます。常に「entrar en un lugar」または「entrar a un lugar」と言うように心がけてください。