「入る」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “入る” です “entrar” — 物理的な空間に「入る」、または組織やチームに「加わる」、物が空間に「収まる」という最も一般的な意味で使われます。.
entrar
/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

例文
Por favor, entra y siéntate.
どうぞ、入って座ってください。
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
生徒たちは8時に教室に入ります。
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
裏口から入ってもいいですか?
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
私の息子は来年大学に入学します。
'Entrar'の後にどの単語を使うか?
場所に入ると言う場合、通常 'entrar' の直後に 'en' または 'a' を加える必要があります。例えば、「Entro en la tienda」(私は店に入る)です。'en' はどこでも非常によく使われ、'a' も特にラテンアメリカで頻繁に使われます。
'en' または 'a' を忘れる
間違い: “Voy a entrar la casa.”
正しい表現: Voy a entrar en la casa. (または 'a la casa')。英語では 'enter the house' と言いますが、スペイン語ではその場所と動作を結びつけるために 'en' や 'a' という小さな単語が必要です。
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

例文
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
こんにちは!どうぞ、お入りください、くつろいでください。
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
先生は教室に入ってもいいと言いました。
encaja
en-CA-ha/enˈkaxa/

例文
El enchufe no encaja en este adaptador.
そのプラグはこのアダプターにはまりません。
El enchufe no **encaja** en este adaptador.
そのプラグはこのアダプターにはまりません。
Si lo giras, la pieza **encaja** perfectamente.
回せば、その部品は完璧にはまります。
**Encaja** bien la tapa antes de cerrarlo.
閉める前に蓋をしっかりとはめなさい。(君への命令形)
「Encajar」の活用形
「encaja」は、動詞 encajar の現在形における「彼/彼女/それ」に対応する形、または親しい相手(tú)への肯定命令形として使われます。
meterte
meh-TEHR-teh/meˈteɾte/

例文
Hace frío. Deberías meterte en la casa.
寒いですよ。家に入ったほうがいいですよ。
No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.
怖かったら、布団に潜り込むのを忘れないでね。
meterとmeterseの違い
meterは物をどこかに置く場合に使います(例:Meto el libro en la mochila. 私は本をカバンに入れる)。meterseは主語自身がどこかへ入る場合に使います(例:Me meto en la mochila. 私はカバンの中に入る)。
entren
EN-tren/ˈen.tɾen/

例文
Esperamos que los invitados entren pronto.
お客様が早く入ってくださる(入ってこられる)といいのですが。
Por favor, señores, entren y tomen asiento.
皆様、どうぞお入りになってお席にお座りください。
Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.
署名する前に、彼らが道理をわかってくれる(正気に戻る)ことを願っています。
接続法(Subjunctive)の使用
'entren'が願望や命令の動詞('querer'や'pedir'など)の後に使われる場合、それは「彼ら」または「あなたたち(丁寧)」のための特別な動詞の形です。
丁寧な命令形
'¡Entren!'は、複数の人(ustedes)に対して入るように促す丁寧な言い方です。直接的な命令と同じように使われます。
命令形の混同
間違い: “丁寧な命令で *¡Entren!* の代わりに *¡Entran!* を使ってしまうこと。”
正しい表現: 丁寧な命令('usted' または 'ustedes')の場合、スペイン語では母音が入れ替わるため、正しい命令形は '¡Entren!' です。
entro
EN-tro/ˈen.tɾo/

例文
Toco la puerta, espero un momento y entro.
ドアをノックして、少し待ってから、入ります。
Siempre entro a la oficina a las ocho en punto.
私はいつも8時きっかりにオフィスに入ります。
Yoの形
この「entro」という単語は、動詞「entrar」(入る)の現在形の「私(yo)」の形です。今まさにしていることや習慣的に行っていることに対して使われます。
前置詞「en」の不必要な使用
間違い: “Yo entro en la casa.”
正しい表現: Yo entro a la casa. (物理的な入場について話す場合、「en」が使われることもありますが、「a」または前置詞なしの方が一般的です。)
「entrar」と「pasar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。





