Inklingo

「入る」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は入るです entrar物理的な空間に「入る」、または組織やチームに「加わる」、物が空間に「収まる」という最も一般的な意味で使われます。.

entrar🔊A1

物理的な空間に「入る」、または組織やチームに「加わる」、物が空間に「収まる」という最も一般的な意味で使われます。

詳しく →
pasar🔊A2

相手を部屋や家の中に「招き入れる」際に使われ、歓迎のニュアンスが含まれます。

詳しく →
encaja🔊A2

物事が「はまる」「収まる」「適合する」という意味で、特に形やサイズが合って隙間なく収まる様子を表します。

詳しく →
meterte🔊A2

部屋や洞窟のような、ある程度閉鎖的な空間に「入る」「入るようにする」という動作を表します。

詳しく →
entren🔊A1

複数または敬称の相手が、場所へ「入る」という移動を表す際に使われます。

詳しく →
entro🔊A1

一人称単数(私)が、場所へ「入る」という移動を表す際に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

entrar

/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

VerbA1General
物理的な空間に「入る」、または組織やチームに「加わる」、物が空間に「収まる」という最も一般的な意味で使われます。
開いた赤いドアから家の中に入ろうとしている子供。

例文

Por favor, entra y siéntate.

どうぞ、入って座ってください。

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

生徒たちは8時に教室に入ります。

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

裏口から入ってもいいですか?

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

私の息子は来年大学に入学します。

'Entrar'の後にどの単語を使うか?

場所に入ると言う場合、通常 'entrar' の直後に 'en' または 'a' を加える必要があります。例えば、「Entro en la tienda」(私は店に入る)です。'en' はどこでも非常によく使われ、'a' も特にラテンアメリカで頻繁に使われます。

'en' または 'a' を忘れる

間違い:Voy a entrar la casa.

正しい表現: Voy a entrar en la casa. (または 'a la casa')。英語では 'enter the house' と言いますが、スペイン語ではその場所と動作を結びつけるために 'en' や 'a' という小さな単語が必要です。

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

VerbA2General
相手を部屋や家の中に「招き入れる」際に使われ、歓迎のニュアンスが含まれます。
明るく照らされた開いたドアが、居心地の良いカラフルなリビングルームにつながっており、入るための明確な道筋がある様子。

例文

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

こんにちは!どうぞ、お入りください、くつろいでください。

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

先生は教室に入ってもいいと言いました。

encaja

en-CA-ha/enˈkaxa/

Verb (Conjugated)A2General
物事が「はまる」「収まる」「適合する」という意味で、特に形やサイズが合って隙間なく収まる様子を表します。
水色の四角いブロックが、明るい茶色の木製の表面に開けられた対応する四角い穴にぴったりとはまっている様子。

例文

El enchufe no encaja en este adaptador.

そのプラグはこのアダプターにはまりません。

El enchufe no **encaja** en este adaptador.

そのプラグはこのアダプターにはまりません。

Si lo giras, la pieza **encaja** perfectamente.

回せば、その部品は完璧にはまります。

**Encaja** bien la tapa antes de cerrarlo.

閉める前に蓋をしっかりとはめなさい。(君への命令形)

「Encajar」の活用形

「encaja」は、動詞 encajar の現在形における「彼/彼女/それ」に対応する形、または親しい相手(tú)への肯定命令形として使われます。

meterte

meh-TEHR-teh/meˈteɾte/

verbA2General
部屋や洞窟のような、ある程度閉鎖的な空間に「入る」「入るようにする」という動作を表します。
暗くアーチ状の洞窟の入り口をまたいでいる小さな人のイラスト。

例文

Hace frío. Deberías meterte en la casa.

寒いですよ。家に入ったほうがいいですよ。

No olvides meterte bajo las sábanas si tienes miedo.

怖かったら、布団に潜り込むのを忘れないでね。

meterとmeterseの違い

meterはをどこかに置く場合に使います(例:Meto el libro en la mochila. 私は本をカバンに入れる)。meterseは主語自身がどこかへ入る場合に使います(例:Me meto en la mochila. 私はカバンの中に入る)。

entren

EN-tren/ˈen.tɾen/

VerbA1General
複数または敬称の相手が、場所へ「入る」という移動を表す際に使われます。
赤い開いたドアを通り抜ける漫画のキャラクター。入る動作を示している。

例文

Esperamos que los invitados entren pronto.

お客様が早く入ってくださる(入ってこられる)といいのですが。

Por favor, señores, entren y tomen asiento.

皆様、どうぞお入りになってお席にお座りください。

Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.

署名する前に、彼らが道理をわかってくれる(正気に戻る)ことを願っています。

接続法(Subjunctive)の使用

'entren'が願望や命令の動詞('querer'や'pedir'など)の後に使われる場合、それは「彼ら」または「あなたたち(丁寧)」のための特別な動詞の形です。

丁寧な命令形

'¡Entren!'は、複数の人(ustedes)に対して入るように促す丁寧な言い方です。直接的な命令と同じように使われます。

命令形の混同

間違い:丁寧な命令で *¡Entren!* の代わりに *¡Entran!* を使ってしまうこと。

正しい表現: 丁寧な命令('usted' または 'ustedes')の場合、スペイン語では母音が入れ替わるため、正しい命令形は '¡Entren!' です。

entro

EN-tro/ˈen.tɾo/

VerbA1General
一人称単数(私)が、場所へ「入る」という移動を表す際に使われます。
小さな人が開いた木のドアから明るい部屋に足を踏み入れている様子。

例文

Toco la puerta, espero un momento y entro.

ドアをノックして、少し待ってから、入ります。

Siempre entro a la oficina a las ocho en punto.

私はいつも8時きっかりにオフィスに入ります。

Yoの形

この「entro」という単語は、動詞「entrar」(入る)の現在形の「私(yo)」の形です。今まさにしていることや習慣的に行っていることに対して使われます。

前置詞「en」の不必要な使用

間違い:Yo entro en la casa.

正しい表現: Yo entro a la casa. (物理的な入場について話す場合、「en」が使われることもありますが、「a」または前置詞なしの方が一般的です。)

「entrar」と「pasar」の使い分け

「entrar」は単に空間に入ることを指しますが、「pasar」は相手を招き入れる、歓迎するニュアンスが強いです。例えば、自分が家に入る時は「entro」ですが、相手を家に入れる時は「pasa」が自然です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。