「入っていく」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “入っていく” です “entrar” — 外部から内部へ物理的に移動する、一般的な「入る」という行為を表す場合に使います。建物、部屋、乗り物など、様々な場所への出入りに使えます。.
entrar
/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

例文
Por favor, entra y siéntate.
どうぞ、入って座ってください。
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
生徒たちは8時に教室に入ります。
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
裏口から入ってもいいですか?
'Entrar'の後にどの単語を使うか?
場所に入ると言う場合、通常 'entrar' の直後に 'en' または 'a' を加える必要があります。例えば、「Entro en la tienda」(私は店に入る)です。'en' はどこでも非常によく使われ、'a' も特にラテンアメリカで頻繁に使われます。
'en' または 'a' を忘れる
間違い: “Voy a entrar la casa.”
正しい表現: Voy a entrar en la casa. (または 'a la casa')。英語では 'enter the house' と言いますが、スペイン語ではその場所と動作を結びつけるために 'en' や 'a' という小さな単語が必要です。
meterse
meh-TEHR-seh/meˈteɾ.se/

例文
El niño se metió debajo de la mesa para esconderse.
子供は隠れるためにテーブルの下に入った。
Date prisa, métete en el coche, que llegamos tarde.
急いで、車に乗りなさい、遅れるわよ。
Me metí en la cama porque hacía mucho frío.
とても寒かったので、私はベッドに入った。
「se」が鍵
「se」は、動作が主語に対して行われていること、つまりその人が自分自身を空間の中へ移動させていることを示します。もし「meter」を「se」なしで使うと、「何かを(他人のために)入れる」という意味になります。
再帰代名詞を忘れる
間違い: “Yo meto en la casa.”
正しい表現: Yo *me* meto en la casa. (自分が家に入ることを示すためには「me」が不可欠です。)
entro
EN-tro/ˈen.tɾo/

例文
Toco la puerta, espero un momento y entro.
ドアをノックして、少し待ってから、入ります。
Siempre entro a la oficina a las ocho en punto.
私はいつも8時きっかりにオフィスに入ります。
Yoの形
この「entro」という単語は、動詞「entrar」(入る)の現在形の「私(yo)」の形です。今まさにしていることや習慣的に行っていることに対して使われます。
前置詞「en」の不必要な使用
間違い: “Yo entro en la casa.”
正しい表現: Yo entro a la casa. (物理的な入場について話す場合、「en」が使われることもありますが、「a」または前置詞なしの方が一般的です。)
「entrar」と「meterse」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


