piedra
pee-AY-drah
/'pjeðɾa/
piedraの一般的な定義は「石」または岩のかけらです。
📝 使用例
Lanzó una pequeña piedra al río para hacer ondas.
A1彼女はさざ波を立てるために、小さな石を川に投げ入れた。
Esta pared está hecha de piedra antigua.
A2この壁は古代の石でできている。
El camino estaba lleno de piedras sueltas.
A1道はごろごろした石でいっぱいだった。
💡 文法のポイント
女性名詞のルール
'piedra'は常に女性名詞なので、前に必ず'la'または'una'を使い、形容詞も必ず'-a'で終わる(例:'la piedra grande')。日本語では名詞に性別はありませんが、冠詞の使い分けを意識しましょう。
❌ よくある間違い
大きさの混同
間違い: “崖や大きな山のような巨大な構造物に対して'piedra'を使うこと。”
正しい表現: 'piedra'は岩を意味しますが、非常に大きな地形には通常'roca'や'peñasco'の方が適切です。
⭐ 使い方のヒント
建築材料として
建築材料や自然物について説明する際、「~でできている」という意味で 'de piedra'(石で)という表現をよく耳にするでしょう。

単語piedraは「宝石」や貴石を指すこともあります。
piedra(名詞)
宝石
?貴石
,根性
?内なる強さや決意(口語的)
胆石/結石
?a small hard deposit formed in the body
,火打石
?used for starting a fire (piedra de mechero)
📝 使用例
Le regaló un anillo con una piedra preciosa.
B1彼は彼女に貴石のついた指輪を贈った。
El doctor dijo que tengo una piedra en el riñón.
B2医者は私に腎臓結石があると言った。
Tuvimos que usar una piedra de mechero para encender la fogata.
B1キャンプファイヤーをつけるために火打石を使わなければならなかった。
💡 文法のポイント
比喩的な硬さ
冷たい、感情のない人を表現するときは、「corazón de piedra」(石の心を持っている)と言うことができます。これは日本語の「石のような心」と似ています。
❌ よくある間違い
慣用句の翻訳
間違い: “靴の中の小石という物理的な意味で'piedra en el zapato'を使うこと。”
正しい表現: この慣用句は、しつこい問題や厄介事を意味する場合にのみ使用されます。物理的な小石の場合は'guijarro'や'piedrita'を使いましょう。
⭐ 使い方のヒント
「Piedra, Papel, Tijera」というゲーム
これはスペイン語での「じゃんけん」のことです。
✏️ クイック練習
クイッククイズ: piedra
2問中1問目
¿Cuál es la mejor traducción de la frase: 'Se quedó de piedra cuando escuchó la noticia'?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
¿Is there a difference between 'piedra' and 'roca'?
はい、一般的に違いがあります。『Piedra』は石、小石、または中程度の大きさの岩のかけらを指す多目的な単語です。『Roca』は通常、大きな地層、巨石、または山を構成する物質を指します。
How do I describe someone as being unemotional using this word?
「tener un corazón de piedra」(石の心を持つ)というフレーズを使って、その人が冷たい、冷淡である、または感情に欠けていると表現できます。