preocupes
preh-oh-KOO-pehs
/pɾeoˈkupes/
クイックリファレンス
📝 使用例
No te preocupes, todo va a estar bien.
A1心配しないで、すべてうまくいくから。
Espero que no te preocupes demasiado por el examen.
B1試験のことで心配しすぎないでほしい。
Dime la verdad para que no te preocupes más.
B2もう心配しないように、本当のことを教えて。
💡 文法のポイント
主な2つの用法:命令と願望
preocupes は主に2つの状況で見られます。一つ目は、友人に「心配しないで!」と伝える場合(No te preocupes)。二つ目は、「〜してほしい」といった願望、疑い、感情を表す表現の後です(Espero que no te preocupes)。
「te」の部分について
preocupes は動詞 preocuparse に由来します。語尾の se は動作が自分自身に返ってくることを意味します。no te preocupes の te は「自分自身を」という意味です。したがって、文字通りには「自分自身を心配するな」となります。
❌ よくある間違い
否定命令で preocupas を使うこと
間違い: “No te preocupas.”
正しい表現: No te preocupes. 友人に何かを「しないで」と伝える場合、スペイン語では特別な動詞の形を使います。tú(君)に対するこの形は、-ar動詞の場合、しばしば -es で終わります。
⭐ 使い方のヒント
安心させるための決まり文句
No te preocupes は、相手を安心させるための、親しみやすい完璧な表現です。日本語の「心配しないで」や「大丈夫だよ」と全く同じように使われます。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ クイック練習
クイッククイズ: preocupes
2問中1問目
友人に心配しないように伝える正しい文はどれですか?
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
📚 その他のリソース
よくある質問
'No te preocupes' と 'No se preocupe' の違いは何ですか?
どちらも「心配しないで」という意味ですが、丁寧さが異なります。「No te preocupes」はインフォーマルで親しい間柄(túを使う相手)で使われます。「No se preocupe」はフォーマルで、初対面の人、年上の人、上司など(ustedを使う相手)に使われます。
「Espero que no te preocupes」のような文で、なぜ 'preocupas' ではなく 'preocupes' なのですか?
スペイン語では、「〜を望む」「疑う」「感情を表す」などの言葉('espero que...' など)の後には、接続法(subjuntivo)という特別な動詞の活用に切り替える必要があります。これは、話していることが確定した事実ではないことを示唆するためです。この動詞の 'tú' 形における接続法は 'preocupes' となります。