Inklingo
辞書

preocupes

preh-oh-KOO-pehspɾeoˈkupes

preocupes の意味は (〜するな)心配する スペイン語で (友人に何かをしないように伝える際に使用される(否定命令)).

(〜するな)心配する

他にも: 君が心配する
動詞A1pronominal arinformal
小さな心配そうな子供を親切な大人が慰めている様子。心配の暗い雲が空に無害に漂い去っていく様子が描かれている。
infinitivepreocuparse
gerundpreocupándose
past Participlepreocupado

📝 使用例

No te preocupes, todo va a estar bien.

A1

心配しないで、すべてうまくいくから。

Espero que no te preocupes demasiado por el examen.

B1

試験のことで心配しすぎないでほしい。

Dime la verdad para que no te preocupes más.

B2

もう心配しないように、本当のことを教えて。

関連語

類義語

  • inquietarse (不安になる)
  • angustiarse (苦悩する、ひどく心配する)

対義語

  • tranquilizarse (落ち着く)
  • relajarse (リラックスする)

よく使うコロケーション

  • No te preocupes por eso.そのことは心配しないで。
  • Es normal que te preocupes.君が心配するのは普通だよ。

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedse preocupa
yome preocupo
te preocupas
ellos/ellas/ustedesse preocupan
nosotrosnos preocupamos
vosotrosos preocupáis

imperfect

él/ella/ustedse preocupaba
yome preocupaba
te preocupabas
ellos/ellas/ustedesse preocupaban
nosotrosnos preocupábamos
vosotrosos preocupabais

preterite

él/ella/ustedse preocupó
yome preocupé
te preocupaste
ellos/ellas/ustedesse preocuparon
nosotrosnos preocupamos
vosotrosos preocupasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse preocupe
yome preocupe
te preocupes
ellos/ellas/ustedesse preocupen
nosotrosnos preocupemos
vosotrosos preocupéis

imperfect

él/ella/ustedse preocupara
yome preocupara
te preocuparas
ellos/ellas/ustedesse preocuparan
nosotrosnos preocupáramos
vosotrosos preocuparais

スペイン語に翻訳

スペイン語で「preocupes」と訳される単語:

(〜するな)心配する君が心配する

✏️ クイック練習

クイッククイズ: preocupes

2問中1問目

友人に心配しないように伝える正しい文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
ocupesagrupes
📚 語源

ラテン語の動詞 'praeoccupāre'(事前に占有する)に由来します。これは 'prae-'(前に)と 'occupāre'(占有する)の組み合わせです。心配事が、まだ起こってもいないのに頭の中を「占領する」という考え方です。

初出:15th century

同源語(関連語)

English: preoccupyFrench: préoccuper

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

'No te preocupes' と 'No se preocupe' の違いは何ですか?

どちらも「心配しないで」という意味ですが、丁寧さが異なります。「No te preocupes」はインフォーマルで親しい間柄(túを使う相手)で使われます。「No se preocupe」はフォーマルで、初対面の人、年上の人、上司など(ustedを使う相手)に使われます。

「Espero que no te preocupes」のような文で、なぜ 'preocupas' ではなく 'preocupes' なのですか?

スペイン語では、「〜を望む」「疑う」「感情を表す」などの言葉('espero que...' など)の後には、接続法(subjuntivo)という特別な動詞の活用に切り替える必要があります。これは、話していることが確定した事実ではないことを示唆するためです。この動詞の 'tú' 形における接続法は 'preocupes' となります。