tirarvsbotar
tee-RAHR
boh-TAHR
💡 간단한 규칙
`tirar`는 일반적으로 '던지다'에 사용하고, `botar`는 '버리다'(특히 라틴 아메리카) 또는 '튕기다'에 사용합니다.
`Tirar`는 어떤 던지기에도 쓰이는 만능 단어, `Botar`는 쓰레기통이나 공을 튕길 때를 떠올리세요.
- 스페인에서는 'botar'가 거의 항상 '튕기다'를 의미합니다. 쓰레기를 버리는 데 사용하는 경우는 드뭅니다.
- 많은 라틴 아메리카 국가에서는 'tirar'와 'botar'가 '버리다'라는 의미로 상호 교환 가능하게 사용됩니다.
📊 비교표
| 맥락 | tirar | botar | 이유? |
|---|---|---|---|
| 쓰레기 처리하기 | Voy a tirar estos papeles. | Voy a botar estos papeles. | 둘 다 '버리다'라는 뜻입니다. `Tirar`는 보편적으로 사용되며, `botar`는 라틴 아메리카에서 더 흔하게 사용됩니다. |
| 공 가지고 놀기 | Tírale la pelota al niño. | Bota la pelota contra la pared. | `Tirar`는 공을 누군가에게 *던지는* 행위이고, `Botar`는 공을 *튕기는* 행위입니다. |
| 직업 잃기 | Tiró su carrera por la borda. (Figurative) | Lo botaron del trabajo. (Direct) | `Tirar`는 기회를 낭비한다는 의미로 쓰일 수 있습니다. `Botar`는 해고된다는 의미로 구어체에서 사용됩니다. |
| 문과 상호작용하기 | Tira de la puerta para abrirla. | ¡No botes la puerta! | `Tirar`는 '당기다'를 의미합니다. `Botar`는 구어체로 '쾅 닫다'를 의미할 수 있습니다. |
"tirar" 사용 시기 / botar
tirar
던지다(일반적으로), 버리다, 끌다, 쏘다, 낭비하다.
tee-RAHR
물건을 누군가/무언가에게 던지다
Tírame las llaves, por favor.
저에게 열쇠 좀 던져 주세요.
버리다 (보편적)
Tengo que tirar la basura.
쓰레기를 버려야 해요.
끌다
Para abrir, tienes que tirar de la puerta.
열려면 문을 당겨야 합니다.
낭비하다
No tires tu dinero en eso.
그것에 돈을 낭비하지 마세요.
botar
버리다, 튕기다, 폐기하다, 해고하다(구어체).
boh-TAHR
공을 튕기다
A mi perro le encanta botar la pelota.
우리 강아지는 공을 튕기는 것을 아주 좋아해요.
버리다 (라틴 아메리카에서 매우 흔함)
¿Dónde puedo botar esta botella?
이 병을 어디에 버릴 수 있나요?
해고하다 (구어체)
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
그들은 지각 때문에 그를 직장에서 해고했습니다.
배를 진수하다
Mañana van a botar el nuevo barco al mar.
내일 그들은 새 배를 바다로 진수할 예정입니다.
🔄 대조 예시
"tirar"와 함께:
¡Tira a la canasta!
골대에 슛을 던져!
"botar"와 함께:
Primero, aprende a botar el balón.
먼저, 공을 튕기는 법(드리블)을 배워.
차이점: `Tirar`는 목표물을 향해 공을 던지는 행위(슛)를 의미합니다. `Botar`는 공을 튕기는 행위(드리블)를 의미합니다.
"tirar"와 함께:
Es una mala idea, estás tirando tu dinero.
그건 나쁜 생각이야, 돈을 낭비하고 있는 거야.
"botar"와 함께:
Voy a botar estos zapatos viejos.
이 낡은 신발들을 버릴 거야.
차이점: `Tirar`는 종종 가치 있는 것을 '낭비'한다는 의미를 내포합니다. `Botar`는 단순히 원치 않는 것을 폐기하거나 처분한다는 더 중립적인 의미입니다.
🎨 시각적 비교

`Tirar`는 일반적인 '던지다'입니다. `Botar`는 특정 용도: 튕기거나 쓰레기통에 버릴 때 사용합니다.
⚠️ 흔한 실수
Bótame la pelota.
Tírame la pelota.
공을 당신에게 던져달라고 할 때는 `tirar`를 사용하세요. 'Bótame la pelota'는 공을 당신에게 튕겨달라는 것처럼 들릴 수 있습니다.
En España: 'Voy a botar la basura'.
En España: 'Voy a tirar la basura'.
스페인에서는 `botar`가 거의 전적으로 공을 튕기는 것을 의미합니다. 쓰레기를 버리는 데 사용하면 라틴 아메리카의 지역적 표현처럼 들립니다.
📚 관련 문법
이 쌍의 문법을 이해하고 싶으신가요? 심층 학습을 위해 이 강의들을 살펴보세요:
✏️ 간단 연습
간단 퀴즈: tirar vs botar
2개 중 1번째 문제
친구에게 농구공을 드리블하라고 말하려면...
🏷️ Tags
규칙뿐만 아니라 본능을 키우세요
규칙은 올바르게 하는 데 도움이 되고, 맥락은 자동으로 만들어 줍니다. 200개 이상의 그림과 음성 설명이 포함된 스페인어 이야기를 읽고 헷갈리는 쌍이 올바르게 선택되는 것을 반복해서 보면서 생각하지 않고도 익숙해지세요.
자주 묻는 질문
이것은 주로 스페인 대 라틴 아메리카의 차이점인가요?
부분적으로는 그렇습니다. 가장 큰 차이는 쓰레기 처리와 관련이 있습니다. 스페인에서는 거의 항상 'tirar la basura'라고 말합니다. 라틴 아메리카에서는 'botar la basura'가 매우 흔하게 사용됩니다. '튕기다'(botar)나 '끌다'(tirar)와 같은 다른 의미에 있어서는 모든 지역에서 구분이 명확합니다.
그렇다면 안전하게 '버리다'라는 의미로 항상 'tirar'를 사용해도 되나요?
네, 쓰레기를 버리는 데 'tirar'를 사용하면 어디서든 이해할 수 있습니다. 하지만 라틴 아메리카 국가에 있다면 'botar'를 계속 듣게 될 것이므로, 그것이 무엇을 의미하는지 아는 것이 매우 중요합니다.

