matara
“matara” 의미 “내가/그가/그녀가 죽였다 (가정적으로)” 스페인어로 ('내가 죽인다면'과 같이).
내가/그가/그녀가 죽였다 (가정적으로), 내가/그가/그녀가 죽일지도 모른다
또한: 죽인다면
📝 실제 사용 예시
Si yo matara el tiempo, lo haría leyendo.
B2시간을 때우기 위해 죽여야 한다면, 독서로 그렇게 할 것입니다.
Ella no creía que él matara el motor por accidente.
B2그녀는 그가 실수로 엔진을 껐다고 믿지 않았습니다.
Me pidió que matara la luz antes de salir.
B1그는 떠나기 전에 불을 끄라고(죽이라고) 나에게 부탁했습니다.
🔄 동사 변화
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
스페인어로 번역
스페인어로 "matara"로 번역되는 단어:
죽인다면→✏️ 빠른 연습
간단 퀴즈: matara
1개 중 1번째 문제
과거의 소망을 표현하기 위해 'matara'를 올바르게 사용한 문장은 무엇입니까?
📚 추가 자료
👥 단어 계열▼
🎵 운율▼
📚 어원▼
원래 '존경하다' 또는 '희생하다'를 의미했지만, 결국 속라틴어에서 '죽이다' 또는 '살해하다'를 의미하게 된 라틴어 동사 *mactāre*에서 유래했습니다.
최초 기록: Old Spanish (circa 13th century)
동계어 (관련 단어)
💡 스페인어 마스터하기
스페인어 실력을 한 단계 높이세요. Inklingo 앱으로 수준에 맞는 200개 이상의 삽화 및 음성 지원 스페인어 이야기를 읽어보세요!
자주 묻는 질문
'Matara'와 'matase'는 같은 것인가요?
네, 둘 다 'matar'의 불완료 접속법 형태인 똑같은 것을 말하는 두 가지 다른 방법입니다. 둘 중 하나를 사용할 수 있지만, 'matara'가 현대 스페인어에서 일반적으로 더 많이 사용됩니다.
왜 'matara'가 때때로 'would kill'로 번역되나요?
'matara'가 'si'(만약)라는 단어 뒤에 일어날 가능성이 낮거나 가정적인 사건을 설명하기 위해 사용될 때, 종종 영어에서 'if I were to kill' 또는 'if I killed'와 같은 구문으로 번역되며, 이는 해당 맥락에서 'would kill'과 개념적으로 유사합니다.