cabervsentrar
/kah-BEHR/
/ehn-TRAR/
💡 Vuistregel
Caber gaat over 'of' iets past (ruimte/capaciteit). Entrar gaat over de 'handeling' van binnengaan.
Denk: Caber = Capaciteit. Entrar = Entrance (Ingang).
- Voor kleding wordt vaak 'entrar' gebruikt om te zeggen dat iets past, bijvoorbeeld: 'Los vaqueros no me entran' (De spijkerbroek past me niet).
📊 Vergelijkingstabel
| Context | caber | entrar | Waarom? |
|---|---|---|---|
| Furniture & Rooms | La mesa no cabe en la cocina. | Vamos a entrar la mesa a la cocina. | Caber is about the size problem (it won't fit). Entrar is about the action of moving it inside. |
| People & Vehicles | ¿Cabemos todos en el ascensor? | No entres todavía, está lleno. | Caber asks about the capacity (is there enough space for us?). Entrar is the action of getting in. |
| Figurative Ideas | No me cabe en la cabeza que hiciera eso. | De repente, me entró el pánico. | Caber uses the 'space' metaphor for understanding. Entrar describes the onset or 'entering' of a feeling. |
✅ Wanneer gebruik je "caber" / entrar
caber
Passen (in termen van ruimte, grootte of capaciteit)
/kah-BEHR/
Fysieke ruimte/capaciteit
El sofá no cabe por la puerta.
De bank past niet door de deur.
Aantal items dat erin kan
En el coche caben cinco personas.
Er passen vijf mensen in de auto.
Figuurlijke mogelijkheid of ruimte
No cabe duda de que es la mejor opción.
Er is geen ruimte voor twijfel dat het de beste optie is.
entrar
Ingaan, naar binnen gaan, erin komen
/ehn-TRAR/
Een fysieke ruimte binnengaan
Por favor, entra en la casa.
Kom alsjeblieft het huis binnen.
Iets beginnen (een seizoen, een baan)
El otoño entra en septiembre.
De herfst begint in september.
Kleding passen (gebruikelijk)
Estos pantalones ya no me entran.
Deze broek past me niet meer.
🔄 Contrastvoorbeelden
Met "caber":
Mi coche no cabe en esa plaza.
Mijn auto past niet op die plek. (Hij is te groot.)
Met "entrar":
No puedo entrar en esa plaza.
Ik kan die plek niet inrijden. (Misschien blokkeert een andere auto me.)
Het verschil: Caber richt zich op het statische probleem van grootte en capaciteit. Entrar richt zich op de actie van het bewegen naar de ruimte, wat geblokkeerd kan zijn om andere redenen dan de grootte.
Met "caber":
Este libro no cabe en la mochila.
Dit boek past niet in de rugzak. (Er is geen ruimte meer.)
Met "entrar":
¡No entres el libro todavía!
Stop het boek er nog niet in!
Het verschil: Caber beschrijft de capaciteit van de rugzak. Entrar (of gebruikelijker 'meter') verwijst naar de fysieke handeling van het in de rugzak stoppen.
🎨 Visuele vergelijking

Caber gaat over of iets past. Entrar gaat over de handeling van binnengaan.
⚠️ Veelgemaakte fouten
La llave no entra en la cerradura.
La llave no cabe en la cerradura.
Hoewel 'entrar' begrepen kan worden, is 'caber' preciezer omdat het probleem de grootte/vorm is, niet de handeling van binnengaan. De sleutel heeft de verkeerde maat om te passen.
¿Puedes caber en la tienda?
¿Puedes entrar en la tienda?
Je vraagt iemand om de actie van binnengaan uit te voeren ('entrar'). Vragen of iemand 'cabe' klinkt vreemd, alsof je twijfelt of hun lichaam wel klein genoeg is om fysiek in het gebouw te passen.
📚 Gerelateerde grammatica
Wil je de grammatica achter dit paar begrijpen? Bekijk deze lessen voor een uitgebreide uitleg:
🏷️ Kernwoorden
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: Caber versus Entrar
Vraag 1 van 2
Welke is correct? 'Toda mi ropa no ___ en esta maleta pequeña.'
🏷️ Tags
Veelgestelde Vragen
Wacht, dus voor kleding moet ik 'entrar' gebruiken in plaats van 'caber'?
Ja, meestal wel. Hoewel 'caber' technisch niet fout is, is het veel gebruikelijker en natuurlijker voor moedertaalsprekers om te zeggen 'Estos zapatos no me entran' (Deze schoenen passen me niet) dan 'no me caben'. Beschouw het als een veelvoorkomende uitzondering.
Wat is de 'yo'-vorm van 'caber'? Het lijkt vreemd.
Dat is het zeker! 'Caber' is een zeer onregelmatig werkwoord. In de tegenwoordige tijd is de 'yo'-vorm 'quepo'. Bijvoorbeeld: 'No quepo en ese asiento' (Ik pas niet op die stoel). Dit is er een die je gewoon moet onthouden.
