entrar
en-TRAR
/enˈtɾaɾ/
De handeling van het verplaatsen van buiten naar binnen in een fysieke ruimte, zoals een kind dat een huis binnengaat.
entrar(Werkwoord)
binnengaan
?een fysieke ruimte betreden
,naar binnen gaan
?van buiten naar binnen bewegen
,binnenkomen
?de plek betreden waar de spreker is
erin gaan
?managing to enter, e.g., a car
📝 In Actie
Por favor, entra y siéntate.
A1Kom alstublieft binnen en ga zitten.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1De studenten gaan om acht uur het klaslokaal binnen.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2Kunnen we via de achterdeur naar binnen gaan?
💡 Grammaticapunten
Welk voorzetsel na 'Entrar'?
Wanneer je zegt dat je een plek binnengaat, heb je meestal 'en' of 'a' nodig direct na 'entrar'. Bijvoorbeeld: 'Entro en la tienda' (Ik ga de winkel binnen). 'En' is overal heel gebruikelijk, terwijl 'a' ook vaak wordt gebruikt, vooral in Latijns-Amerika.
❌ Veelgemaakte Fouten
'En' of 'a' vergeten
Fout: “Voy a entrar la casa.”
Correctie: Voy a entrar en la casa. (of 'a la casa'). In het Nederlands zeg je 'het huis binnengaan', maar in het Spaans heb je dat kleine woordje 'en' of 'a' nodig om de actie aan de plaats te koppelen.
⭐ Gebruikstips
'Entra' versus 'Pasa'
Wanneer je iemand uitnodigt om binnen te komen, klinkt 'Pasa' of 'Pasa, pasa' (Kom binnen, kom binnen) vaak vriendelijker en natuurlijker dan 'Entra'.

Een organisatie of nieuwe fase beginnen, zoals een student die aan de universiteit begint.
entrar(Werkwoord)
toetreden tot
?een organisatie, een team
,beginnen aan
?universiteit, een baan
beginnen bij
?e.g., a good school
,starten
?a career, a competition
📝 In Actie
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2Mijn zoon begint volgend jaar aan de universiteit.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1Ik ben twee maanden geleden hier begonnen met werken.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1Het team trad met veel energie toe tot de competitie.
⭐ Gebruikstips
Van Fysiek naar Figuurlijk
Deze betekenis is een figuurlijk gebruik van 'binnengaan' in een plaats. Je loopt niet fysiek 'een baan' binnen, maar je begint aan een nieuwe fase of organisatie. De voorzetsels 'en' en 'a' worden op dezelfde manier gebruikt.

Wanneer een object de juiste afmetingen heeft om in een specifieke ruimte te passen of erdoorheen te gaan.
entrar(Werkwoord)
passen
?een object in een ruimte
er in kunnen
?the key goes in the lock
📝 In Actie
El sofá no entra por la puerta.
B1De bank past niet door de deur.
Esta llave no entra en la cerradura.
B1Deze sleutel past niet in het slot.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2Denk je dat alle kleren in slechts één koffer passen?
⭐ Gebruikstips
'Entrar' versus 'Caber'
Gebruik 'entrar' als iets niet door een opening (zoals een deur) kan. Gebruik 'caber' als een container niet groot genoeg is om iets te bevatten. 'El sofá no entra por la puerta' (De bank gaat niet door de deur). 'El sofá no cabe en el salón' (De bank past niet in de woonkamer).

Overvallen worden door een plotselinge emotie of fysieke toestand, zoals slaperig worden na het eten.
entrar(Werkwoord)
overvallen worden door
?een plotseling gevoel
,overvallen worden door
?een sterke emotie of toestand
plotseling voelen
?e.g., sleepy, hungry
,krijgen
?e.g., to get sleepy
📝 In Actie
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2Toen ik de spin zag, werd ik overvallen door een vreselijke angst.
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1Na het eten word ik altijd slaperig.
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2Plotseling voelde ze de drang om te huilen.
💡 Grammaticapunten
Een Andere Zinsstructuur
Dit werkt net als 'gustar'. Het gevoel is de hoofdrolspeler en het 'komt' in jou. Je zegt 'me entró miedo' (angst kwam in mij), niet 'yo entré miedo'. De kleine woordjes 'me', 'te', 'le', enzovoort, geven aan wie de emotie voelt.
❌ Veelgemaakte Fouten
De Verkeerde 'Hoofdrolspeler' Gebruiken
Fout: “Yo entré sueño.”
Correctie: Me entró sueño. Denk er letterlijk aan: 'Slaperigheid kwam in mij'. De slaperigheid voert de actie uit, en 'me' laat zien dat het mij overkwam.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: entrar
Vraag 1 van 2
Welke zin vertaalt het beste naar 'De broek past me niet meer'?
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
📚 Meer bronnen
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'entrar en' en 'entrar a'?
Goede vraag! Voor het grootste deel betekenen ze hetzelfde: 'binnengaan'. 'Entrar en' is universeel correct en overal gebruikelijk. 'Entrar a' is ook heel gebruikelijk, vooral in Latijns-Amerika. Je kunt geen fout maken met 'entrar en', maar je zult 'entrar a' vaak horen, dus het is goed om te weten dat ze uitwisselbaar zijn als je het over het betreden van een plaats hebt.
Kan ik gewoon 'Entro la tienda' zeggen zonder 'en' of 'a'?
In het Spaans heb je bijna altijd dat kleine verbindingswoordje ('en' of 'a') nodig als je een fysieke plaats binnengaat. Hoewel een moedertaalspreker je zal begrijpen, klinkt het onnatuurlijk. Probeer altijd te onthouden: 'entrar en un lugar' of 'entrar a un lugar'.