entrar
“entrar” betekent “binnengaan” in het Spaans. Het heeft 4 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
binnengaan, naar binnen gaan, binnenkomen
Ook: erin gaan
📝 In Actie
Por favor, entra y siéntate.
A1Kom alstublieft binnen en ga zitten.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1De studenten gaan om acht uur het klaslokaal binnen.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2Kunnen we via de achterdeur naar binnen gaan?
toetreden tot, beginnen aan
Ook: beginnen bij, starten
📝 In Actie
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2Mijn zoon begint volgend jaar aan de universiteit.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1Ik ben twee maanden geleden hier begonnen met werken.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1Het team trad met veel energie toe tot de competitie.
passen
Ook: er in kunnen
📝 In Actie
El sofá no entra por la puerta.
B1De bank past niet door de deur.
Esta llave no entra en la cerradura.
B1Deze sleutel past niet in het slot.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2Denk je dat alle kleren in slechts één koffer passen?
overvallen worden door, overvallen worden door
Ook: plotseling voelen, krijgen
📝 In Actie
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2Toen ik de spin zag, werd ik overvallen door een vreselijke angst.
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1Na het eten word ik altijd slaperig.
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2Plotseling voelde ze de drang om te huilen.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "entrar" in het Spaans:
beginnen aan→beginnen bij→binnengaan→binnenkomen→erin gaan→passen→plotseling voelen→starten→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: entrar
Vraag 1 van 2
Welke zin vertaalt het beste naar 'De broek past me niet meer'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'intrāre', wat 'naar binnen gaan' of 'binnentreden' betekent. Het is een zeer directe afstammeling en heeft zijn kerngedachte duizenden jaren behouden.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het echte verschil tussen 'entrar en' en 'entrar a'?
Goede vraag! Voor het grootste deel betekenen ze hetzelfde: 'binnengaan'. 'Entrar en' is universeel correct en overal gebruikelijk. 'Entrar a' is ook heel gebruikelijk, vooral in Latijns-Amerika. Je kunt geen fout maken met 'entrar en', maar je zult 'entrar a' vaak horen, dus het is goed om te weten dat ze uitwisselbaar zijn als je het over het betreden van een plaats hebt.
Kan ik gewoon 'Entro la tienda' zeggen zonder 'en' of 'a'?
In het Spaans heb je bijna altijd dat kleine verbindingswoordje ('en' of 'a') nodig als je een fysieke plaats binnengaat. Hoewel een moedertaalspreker je zal begrijpen, klinkt het onnatuurlijk. Probeer altijd te onthouden: 'entrar en un lugar' of 'entrar a un lugar'.



