Hoe zeg je "binnenkomen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “binnenkomen” is “entrar” — gebruik 'entrar' als je een ruimte betreedt waar de spreker zich ook bevindt, vaak als een directe uitnodiging.
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Voorbeelden
Por favor, entra y siéntate.
Kom alsjeblieft binnen en ga zitten.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
De studenten gaan om acht uur het klaslokaal binnen.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Kunnen we via de achterdeur naar binnen gaan?
Welk voorzetsel na 'Entrar'?
Wanneer je zegt dat je een plek binnengaat, heb je meestal 'en' of 'a' nodig direct na 'entrar'. Bijvoorbeeld: 'Entro en la tienda' (Ik ga de winkel binnen). 'En' is overal heel gebruikelijk, terwijl 'a' ook vaak wordt gebruikt, vooral in Latijns-Amerika.
'En' of 'a' vergeten
Fout: “Voy a entrar la casa.”
Correctie: Voy a entrar en la casa. (of 'a la casa'). In het Nederlands zeg je 'het huis binnengaan', maar in het Spaans heb je dat kleine woordje 'en' of 'a' nodig om de actie aan de plaats te koppelen.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Voorbeelden
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
Hallo! Kom alsjeblieft binnen, je bent thuis.
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
De leraar zei ons dat we het klaslokaal mochten binnengaan.
acceder
ahk-seh-DEHRak.θeˈðeɾ

Voorbeelden
No puedo acceder a mi cuenta sin la contraseña.
Ik kan niet bij mijn account komen zonder het wachtwoord.
Solo el personal autorizado puede acceder a esta área.
Alleen bevoegd personeel heeft toegang tot dit gebied.
Heeft altijd 'a' nodig
Wanneer je 'acceder' gebruikt om 'toegang krijgen tot' te betekenen, moet je altijd het voorzetsel 'a' (naar/tot) direct na het werkwoord gebruiken. Zie het als 'toegang tot iets'.
Het voorzetsel vergeten
Fout: “Quiero acceder el sistema.”
Correctie: Quiero acceder al sistema. (De 'a' is essentieel!)
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Voorbeelden
Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.
Mijn opa moest gisteren worden opgenomen in het ziekenhuis.
Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.
Om tot deze universiteit toegelaten te worden, moet je slagen voor een examen.
El paciente ingresó por la zona de urgencias.
De patiënt kwam binnen via de spoedeisende hulp.
Gebruik 'en' voor locaties
In tegenstelling tot het Engelse 'to enter the hospital', vereist het Spaans meestal het woord 'en' (in) na 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'.
Ingresar vs. Entrar
Fout: “Het gebruik van 'ingresar' om een slaapkamer binnen te lopen.”
Correctie: Gebruik 'entrar' voor informele ruimtes. 'Ingresar' is voor formele inschrijvingen of medische opnames.
Entrar vs. Pasar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



