Inklingo

Hoe zeg je "binnenkomen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbinnenkomenis entrargebruik 'entrar' als je een ruimte betreedt waar de spreker zich ook bevindt, vaak als een directe uitnodiging.

Dutch → Spaans

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

WerkwoordA1Informeel/Neutraal
Gebruik 'entrar' als je een ruimte betreedt waar de spreker zich ook bevindt, vaak als een directe uitnodiging.
Een kind dat een huis binnengaat via een open rode deur.

Voorbeelden

Por favor, entra y siéntate.

Kom alsjeblieft binnen en ga zitten.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

De studenten gaan om acht uur het klaslokaal binnen.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Kunnen we via de achterdeur naar binnen gaan?

Welk voorzetsel na 'Entrar'?

Wanneer je zegt dat je een plek binnengaat, heb je meestal 'en' of 'a' nodig direct na 'entrar'. Bijvoorbeeld: 'Entro en la tienda' (Ik ga de winkel binnen). 'En' is overal heel gebruikelijk, terwijl 'a' ook vaak wordt gebruikt, vooral in Latijns-Amerika.

'En' of 'a' vergeten

Fout:Voy a entrar la casa.

Correctie: Voy a entrar en la casa. (of 'a la casa'). In het Nederlands zeg je 'het huis binnengaan', maar in het Spaans heb je dat kleine woordje 'en' of 'a' nodig om de actie aan de plaats te koppelen.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

WerkwoordA2Informeel/Neutraal
Gebruik 'pasar' om iemand uit te nodigen een huis of kamer binnen te komen, vaak met een warme, gastvrije toon.
Een uitnodigende, felverlichte open deuropening die leidt naar een gezellige, kleurrijke woonkamer, met een duidelijk pad dat uitnodigt tot binnenkomst.

Voorbeelden

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

Hallo! Kom alsjeblieft binnen, je bent thuis.

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

De leraar zei ons dat we het klaslokaal mochten binnengaan.

acceder

ahk-seh-DEHRak.θeˈðeɾ

WerkwoordA2Neutraal/Formeel
Gebruik 'acceder' wanneer het gaat om toegang krijgen tot een fysieke locatie of gebouw, vaak met een focus op de mogelijkheid om binnen te komen.
Een cartoonhand die door een gloeiend rechthoekig computerscherm reikt, wat het symboliseert van toegang krijgen tot digitale informatie.

Voorbeelden

No puedo acceder a mi cuenta sin la contraseña.

Ik kan niet bij mijn account komen zonder het wachtwoord.

Solo el personal autorizado puede acceder a esta área.

Alleen bevoegd personeel heeft toegang tot dit gebied.

Heeft altijd 'a' nodig

Wanneer je 'acceder' gebruikt om 'toegang krijgen tot' te betekenen, moet je altijd het voorzetsel 'a' (naar/tot) direct na het werkwoord gebruiken. Zie het als 'toegang tot iets'.

Het voorzetsel vergeten

Fout:Quiero acceder el sistema.

Correctie: Quiero acceder al sistema. (De 'a' is essentieel!)

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

WerkwoordA2Formeel
Gebruik 'ingresar' in formelere contexten, zoals het betreden van een instelling (ziekenhuis, universiteit) of het binnengaan van een land.
Een patiënt wordt op een brancard door een vriendelijke verpleegster een ziekenhuiskamer binnengereden.

Voorbeelden

Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.

Mijn opa moest gisteren worden opgenomen in het ziekenhuis.

Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.

Om tot deze universiteit toegelaten te worden, moet je slagen voor een examen.

El paciente ingresó por la zona de urgencias.

De patiënt kwam binnen via de spoedeisende hulp.

Gebruik 'en' voor locaties

In tegenstelling tot het Engelse 'to enter the hospital', vereist het Spaans meestal het woord 'en' (in) na 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'.

Ingresar vs. Entrar

Fout:Het gebruik van 'ingresar' om een slaapkamer binnen te lopen.

Correctie: Gebruik 'entrar' voor informele ruimtes. 'Ingresar' is voor formele inschrijvingen of medische opnames.

Entrar vs. Pasar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'entrar' en 'pasar'. 'Entrar' is de neutrale optie om een ruimte te betreden waar de spreker is, terwijl 'pasar' een meer uitnodigende, gastvrije sfeer suggereert.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.