Inklingo

Hoe zeg je "binnengaan" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorbinnengaanis entrargebruik dit woord wanneer je wilt aangeven dat iemand of iets een fysieke ruimte betreedt, zoals een huis of kamer.

entrar🔊A1

Gebruik dit woord wanneer je wilt aangeven dat iemand of iets een fysieke ruimte betreedt, zoals een huis of kamer.

Meer leren →
pasar🔊A2

Gebruik dit woord om iemand uit te nodigen een ruimte binnen te komen, vaak met een gevoel van gastvrijheid of informaliteit.

Meer leren →
entren🔊A1

Dit is de derde persoon meervoud van 'entrar' en wordt gebruikt wanneer je het binnengaan door meerdere personen of dingen beschrijft.

Meer leren →
entrando🔊A1

Gebruik dit om een voortdurende actie van binnengaan aan te geven, vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn aan het binnengaan'.

Meer leren →
ingresar🔊A2

Dit woord wordt vooral gebruikt voor formele situaties zoals 'opgenomen worden in' een ziekenhuis of 'geld storten' op een rekening.

Meer leren →
penetrar🔊B1

Gebruik dit woord als iets met kracht of moeite ergens doorheen dringt, zoals water dat door een dak lekt.

Meer leren →
Dutch → Spaans

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

WerkwoordA1Neutraal
Gebruik dit woord wanneer je wilt aangeven dat iemand of iets een fysieke ruimte betreedt, zoals een huis of kamer.
Een kind dat een huis binnengaat via een open rode deur.

Voorbeelden

Por favor, entra y siéntate.

Kom alsjeblieft binnen en ga zitten.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

De studenten gaan om acht uur het klaslokaal binnen.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Kunnen we via de achterdeur naar binnen gaan?

Welk voorzetsel na 'Entrar'?

Wanneer je zegt dat je een plek binnengaat, heb je meestal 'en' of 'a' nodig direct na 'entrar'. Bijvoorbeeld: 'Entro en la tienda' (Ik ga de winkel binnen). 'En' is overal heel gebruikelijk, terwijl 'a' ook vaak wordt gebruikt, vooral in Latijns-Amerika.

'En' of 'a' vergeten

Fout:Voy a entrar la casa.

Correctie: Voy a entrar en la casa. (of 'a la casa'). In het Nederlands zeg je 'het huis binnengaan', maar in het Spaans heb je dat kleine woordje 'en' of 'a' nodig om de actie aan de plaats te koppelen.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

WerkwoordA2Informeel
Gebruik dit woord om iemand uit te nodigen een ruimte binnen te komen, vaak met een gevoel van gastvrijheid of informaliteit.
Een uitnodigende, felverlichte open deuropening die leidt naar een gezellige, kleurrijke woonkamer, met een duidelijk pad dat uitnodigt tot binnenkomst.

Voorbeelden

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

Hallo! Kom alsjeblieft binnen, je bent thuis.

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

De leraar zei ons dat we het klaslokaal mochten binnengaan.

entren

EN-trenˈen.tɾen

WerkwoordA1Neutraal
Dit is de derde persoon meervoud van 'entrar' en wordt gebruikt wanneer je het binnengaan door meerdere personen of dingen beschrijft.
Een stripfiguur die door een open rode deuropening stapt, wat de actie van binnengaan illustreert.

Voorbeelden

Esperamos que los invitados entren pronto.

We hopen dat de gasten snel binnengaan (of: binnenkomen).

Por favor, señores, entren y tomen asiento.

Dames en heren, kom alstublieft binnen en neem plaats.

Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.

Ik wil dat ze tot inkeer komen (tot hun zinnen komen) voordat ze tekenen.

Gebruik van de Subjuntivo

Wanneer 'entren' wordt gebruikt na werkwoorden van wens of bevel (zoals 'querer' of 'pedir'), is het de speciale werkwoordsvorm die gebruikt wordt voor 'zij' of 'u/jullie' (formeel).

Formeel Gebiedende Wijze

'¡Entren!' is de beleefde, formele manier om een groep mensen ('ustedes') te zeggen dat ze binnen moeten komen. Het wordt gebruikt als een direct bevel.

Verwarring in Gebiedende Wijze

Fout:Het gebruiken van *¡Entran!* in plaats van *¡Entren!* voor een formeel bevel.

Correctie: Voor formele bevelen ('usted' of 'ustedes') wisselt het Spaans van klinker, dus het juiste bevel is '¡Entren!'.

entrando

en-TRAN-dohenˈtɾan.do

Vervoeging (Gerundio)A1Neutraal
Gebruik dit om een voortdurende actie van binnengaan aan te geven, vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn aan het binnengaan'.
Een klein kind is in beweging afgebeeld, terwijl het over de drempel van een blauw deurkozijn stapt, wat de fysieke handeling van het binnengaan van een kamer illustreert.

Voorbeelden

Mi perro está entrando a la cocina ahora mismo.

Mijn hond is nu de keuken aan het binnengaan.

Ella se cayó justo cuando estaba entrando al edificio.

Ze viel net toen ze het gebouw binnenging.

Entrando por la puerta principal, verás el pasillo.

Als je de hoofdingang binnengaat, zie je de hal.

Voortdurende Actie

Gebruik 'entrando' samen met het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', 'está') om te praten over iets dat nu gebeurt: 'Estamos entrando' (Wij zijn aan het binnengaan).

Bijwoordelijk Gebruik

'Entrando' kan ook beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd, vaak betekend dit 'bij het binnengaan' of 'door binnen te gaan': 'Entrando, vi a mi amigo' (Bij het binnengaan zag ik mijn vriend).

Verwarring tussen 'entrar' en 'meter'

Fout:Het gebruik van 'entrar' als je bedoelt 'iets erin stoppen' (bv. 'Entrando la llave en la cerradura').

Correctie: Gebruik 'meter' voor het plaatsen van objecten: 'Metiendo la llave...' (De sleutel erin stoppen...). 'Entrando' is voor een persoon of ding dat zichzelf naar binnen beweegt.

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

WerkwoordA2Formeel
Dit woord wordt vooral gebruikt voor formele situaties zoals 'opgenomen worden in' een ziekenhuis of 'geld storten' op een rekening.
Een patiënt wordt op een brancard door een vriendelijke verpleegster een ziekenhuiskamer binnengereden.

Voorbeelden

Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.

Mijn opa moest gisteren worden opgenomen in het ziekenhuis.

Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.

Om tot deze universiteit toegelaten te worden, moet je slagen voor een examen.

El paciente ingresó por la zona de urgencias.

De patiënt kwam binnen via de spoedeisende hulp.

Gebruik 'en' voor locaties

In tegenstelling tot het Engelse 'to enter the hospital', vereist het Spaans meestal het woord 'en' (in) na 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'.

Ingresar vs. Entrar

Fout:Het gebruik van 'ingresar' om een slaapkamer binnen te lopen.

Correctie: Gebruik 'entrar' voor informele ruimtes. 'Ingresar' is voor formele inschrijvingen of medische opnames.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

WerkwoordB1Neutraal
Gebruik dit woord als iets met kracht of moeite ergens doorheen dringt, zoals water dat door een dak lekt.
Een scherpe zilveren naald die door een stuk zachte rode stof gaat.

Voorbeelden

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

De regen wist door het dak van de hut te dringen.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

Het zonlicht dringt door het gordijn.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

Ons bedrijf wil de Aziatische markt betreden.

Gebruik van 'en' bij plaatsen

Als je het hebt over het binnendringen van een fysieke ruimte of een markt, moet je bijna altijd het woord 'en' gebruiken na 'penetrar'.

Een sterker 'Entrar'

Zie 'penetrar' als een krachtigere versie van 'entrar'. Het impliceert diep binnengaan of door een barrière heen moeten dringen.

Vergeten van 'en'

Fout:Penetrar el edificio.

Correctie: Penetrar en el edificio. In het Spaans 'dringen we meestal IN' een plaats.

Verwarring tussen 'entrar' en 'pasar'

Veel leerders verwarren 'entrar' en 'pasar'. 'Entrar' is de neutrale term voor een ruimte betreden. 'Pasar' gebruik je vooral als je iemand informeel uitnodigt om binnen te komen, met een gevoel van welkom heten.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.