Hoe zeg je "binnengaan" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “binnengaan” is “entrar” — gebruik dit woord wanneer je wilt aangeven dat iemand of iets een fysieke ruimte betreedt, zoals een huis of kamer.
entrar
en-TRARenˈtɾaɾ

Voorbeelden
Por favor, entra y siéntate.
Kom alsjeblieft binnen en ga zitten.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
De studenten gaan om acht uur het klaslokaal binnen.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
Kunnen we via de achterdeur naar binnen gaan?
Welk voorzetsel na 'Entrar'?
Wanneer je zegt dat je een plek binnengaat, heb je meestal 'en' of 'a' nodig direct na 'entrar'. Bijvoorbeeld: 'Entro en la tienda' (Ik ga de winkel binnen). 'En' is overal heel gebruikelijk, terwijl 'a' ook vaak wordt gebruikt, vooral in Latijns-Amerika.
'En' of 'a' vergeten
Fout: “Voy a entrar la casa.”
Correctie: Voy a entrar en la casa. (of 'a la casa'). In het Nederlands zeg je 'het huis binnengaan', maar in het Spaans heb je dat kleine woordje 'en' of 'a' nodig om de actie aan de plaats te koppelen.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Voorbeelden
¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.
Hallo! Kom alsjeblieft binnen, je bent thuis.
El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.
De leraar zei ons dat we het klaslokaal mochten binnengaan.
entren
EN-trenˈen.tɾen

Voorbeelden
Esperamos que los invitados entren pronto.
We hopen dat de gasten snel binnengaan (of: binnenkomen).
Por favor, señores, entren y tomen asiento.
Dames en heren, kom alstublieft binnen en neem plaats.
Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.
Ik wil dat ze tot inkeer komen (tot hun zinnen komen) voordat ze tekenen.
Gebruik van de Subjuntivo
Wanneer 'entren' wordt gebruikt na werkwoorden van wens of bevel (zoals 'querer' of 'pedir'), is het de speciale werkwoordsvorm die gebruikt wordt voor 'zij' of 'u/jullie' (formeel).
Formeel Gebiedende Wijze
'¡Entren!' is de beleefde, formele manier om een groep mensen ('ustedes') te zeggen dat ze binnen moeten komen. Het wordt gebruikt als een direct bevel.
Verwarring in Gebiedende Wijze
Fout: “Het gebruiken van *¡Entran!* in plaats van *¡Entren!* voor een formeel bevel.”
Correctie: Voor formele bevelen ('usted' of 'ustedes') wisselt het Spaans van klinker, dus het juiste bevel is '¡Entren!'.
entrando
en-TRAN-dohenˈtɾan.do

Voorbeelden
Mi perro está entrando a la cocina ahora mismo.
Mijn hond is nu de keuken aan het binnengaan.
Ella se cayó justo cuando estaba entrando al edificio.
Ze viel net toen ze het gebouw binnenging.
Entrando por la puerta principal, verás el pasillo.
Als je de hoofdingang binnengaat, zie je de hal.
Voortdurende Actie
Gebruik 'entrando' samen met het werkwoord 'estar' (zoals 'estoy', 'estás', 'está') om te praten over iets dat nu gebeurt: 'Estamos entrando' (Wij zijn aan het binnengaan).
Bijwoordelijk Gebruik
'Entrando' kan ook beschrijven hoe een actie wordt uitgevoerd, vaak betekend dit 'bij het binnengaan' of 'door binnen te gaan': 'Entrando, vi a mi amigo' (Bij het binnengaan zag ik mijn vriend).
Verwarring tussen 'entrar' en 'meter'
Fout: “Het gebruik van 'entrar' als je bedoelt 'iets erin stoppen' (bv. 'Entrando la llave en la cerradura').”
Correctie: Gebruik 'meter' voor het plaatsen van objecten: 'Metiendo la llave...' (De sleutel erin stoppen...). 'Entrando' is voor een persoon of ding dat zichzelf naar binnen beweegt.
ingresar
een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

Voorbeelden
Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.
Mijn opa moest gisteren worden opgenomen in het ziekenhuis.
Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.
Om tot deze universiteit toegelaten te worden, moet je slagen voor een examen.
El paciente ingresó por la zona de urgencias.
De patiënt kwam binnen via de spoedeisende hulp.
Gebruik 'en' voor locaties
In tegenstelling tot het Engelse 'to enter the hospital', vereist het Spaans meestal het woord 'en' (in) na 'ingresar': 'Ingresar en el hospital'.
Ingresar vs. Entrar
Fout: “Het gebruik van 'ingresar' om een slaapkamer binnen te lopen.”
Correctie: Gebruik 'entrar' voor informele ruimtes. 'Ingresar' is voor formele inschrijvingen of medische opnames.
penetrar
peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

Voorbeelden
La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.
De regen wist door het dak van de hut te dringen.
La luz del sol penetra a través de las cortinas.
Het zonlicht dringt door het gordijn.
Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.
Ons bedrijf wil de Aziatische markt betreden.
Gebruik van 'en' bij plaatsen
Als je het hebt over het binnendringen van een fysieke ruimte of een markt, moet je bijna altijd het woord 'en' gebruiken na 'penetrar'.
Een sterker 'Entrar'
Zie 'penetrar' als een krachtigere versie van 'entrar'. Het impliceert diep binnengaan of door een barrière heen moeten dringen.
Vergeten van 'en'
Fout: “Penetrar el edificio.”
Correctie: Penetrar en el edificio. In het Spaans 'dringen we meestal IN' een plaats.
Verwarring tussen 'entrar' en 'pasar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





