Hoe zeg je "aangeven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “aangeven” is “pasar” — gebruik 'pasar' als je bedoelt dat je iets aan iemand wilt geven of door wilt geven, zoals een voorwerp bij de maaltijd..
pasar
/pa-sar//paˈsaɾ/

Voorbeelden
¿Me puedes pasar la sal, por favor?
Kun je me het zout aangeven, alsjeblieft?
Pásame ese libro que está en la mesa.
Geef me dat boek dat op tafel ligt.
Aan wie geef je het door?
Dit gebruik van 'pasar' gaat bijna altijd gepaard met een klein woordje zoals 'me', 'te', 'le' om aan te geven wie het voorwerp ontvangt. 'Pása-me' betekent letterlijk 'Geef-aan-mij door'.
decir
/deh-SEER//deˈθiɾ/

Voorbeelden
El cartel dice 'prohibido el paso'.
Het bord geeft 'verboden toegang' aan.
Su cara lo decía todo.
Zijn gezicht sprak boekdelen.
El primer capítulo no dice nada sobre su pasado.
Het eerste hoofdstuk zegt niets over zijn verleden.
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Voorbeelden
¿Puedes alcanzar el libro que está en el estante de arriba?
Kun je het boek reiken dat op de bovenste plank ligt?
Llegamos tarde, pero alcanzamos a ver el final del partido.
We kwamen te laat, maar we hebben het einde van de wedstrijd nog net gehaald.
Alcanza la sal, por favor.
Geef het zout, alstublieft. (Letterlijk: Reik mij het zout.)
Z naar C Spellingwijziging
In vervoegingen waar de 'z'-klank voor een 'e' moet komen (zoals de 'yo' in de onvoltooid verleden tijd of de hele aanvoegende wijs), verandert de spelling van 'z' naar 'c' (bv. alcanzo maar alcancé en alcance).
Verwarring tussen 'Reiken' en 'Aankomen'
Fout: “Het gebruik van *llegar* wanneer men bedoelt fysiek naar iets te reiken.”
Correctie: Gebruik *alcanzar* voor fysiek reiken of iets aangeven; gebruik *llegar* voor het aankomen op een bestemming.
marcar
mar-KAR/maɾˈkaɾ/

Voorbeelden
El reloj marcó las doce en punto.
De klok gaf precies twaalf uur aan.
Debes marcar con una 'X' la casilla correcta.
Je moet het juiste vakje met een 'X' markeren.
El mapa marca dónde está el tesoro.
De kaart geeft aan waar de schat ligt.
Reflexief gebruik voor zichtbaarheid
De reflexieve vorm 'marcarse' kan betekenen dat iets zichtbaar of opvallend is, vaak gerelateerd aan kleding of lichaamsbouw: 'Se le marcan los músculos' (Zijn spieren zijn zichtbaar/te zien).
apuntando
/ah-poon-TAHN-doh//apunˈtando/

Voorbeelden
El niño está apuntando a las estrellas con su dedo.
De jongen wijst met zijn vinger naar de sterren.
El arquero se quedó quieto, apuntando al centro de la diana.
De boogschutter stond stil en richtte op het midden van de roos.
De '-ing' Vorm (Nederlands contrast)
Dit woord is een 'gerundio'. Net zoals je in het Nederlands '-end' gebruikt voor de tegenwoordige tijd voltooid deelwoord (bv. lopend), voegt het Spaans '-ando' toe aan '-ar' werkwoorden om aan te geven dat een actie nu bezig is.
Gebruik als Zelfstandig Naamwoord
Fout: “Het gebruiken van 'apuntando' om 'het wijzen' als onderwerp aan te duiden.”
Correctie: Gebruik de basisvorm 'apuntar' of 'el hecho de apuntar' in plaats daarvan. 'Apuntando' is alleen voor de actie van het doen.
Pas op met 'pasar' en 'alcanzar'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




